Le salut par la grâce
V. 1-10: cf. Ép 1:19, Ép 20. Col 2:12, Col 13Col 3:1-3. Tit 3:3-8. 2 Co 5:17.1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés, 2 dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, de l’esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion. 3 Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres… 4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés, 5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ ( c’est par grâce que vous êtes sauvés); 6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ, 7 afin de montrer dans les siècles à venir l’infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. 8 Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu. 9 Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie. 10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
Les païens et les Juifs unis ensemble avec Dieu par la croix de Christ
V. 11-18: cf. Col 2:13, Col 14Col 1:20-22. Ga 3:28, Ga 29. Hé 10:19-22. Za 6:15.11 C’est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l’homme, 12 souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. 13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ. 14 Car il est notre paix, lui qui des deux n’en a fait qu’un, et qui a renversé le mur de séparation, l’inimitié, 15 ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix, 16 et de les réconcilier, l’un et l’autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l’inimitié. 17 Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près; 18 car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
V. 19-22: cf. Ép 3:6. (1 Pi 2:4-7. 1 Co 3:9-11, 16, 17.)19 Ainsi donc, vous n’êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu. 20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire. 21 En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur. 22 En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
Pǝ̃ǝ gin pǝ wul ge pǝ cee
1 Ɓaaɓe we yea wuk ɓo pǝ tǝ'yak ɓii mor bai laa zah ɓii tǝkine faɓe' ɓiiri. 2 Ne cok ah we yea tǝ syee mor ɓǝɓe' sǝr maiko, awe syee mor dǝɓlii tǝ'yak maswah ma zah swãh sǝŋ, tǝ'yak mai zǝzǝ̃ǝ tǝ joŋ yeɓ pǝ zahzyil za ma bai zyii laa zah Masǝŋ. 3 Ana daŋ na yea tǝgbana ra ta, na yea tǝ syee mor fan cwaa suu mana, na yea tǝ joŋ fan mai suu man ne ɓǝ foo man moo 'yahni. Mor kpak man mai na ne naiko, na no ne kpãh Masǝŋ tǝ man tǝgbana za ki ta. 4 Amma Masǝŋ pa ma kwan syak lii yo, 'yah na ɓo pǝlli. 5 Mor ne cok na yea wuk ɓo pǝ tǝ'yak man mor ɓǝɓe' mana, so nyi cee nyi na ne Kristu. Awe ǝ̃ǝ ɓo mor gboŋgboŋ Masǝŋ. 6 Ne tai man na tai ki ɓo ne Yesu Kristu, Masǝŋ ur na gin pǝ wul ne ki mor ka na ge kaa goŋ ne ki coksǝŋ. 7 Joŋ nai mor ka ne cok mai mo tǝ ginni, ka cuu gboŋgboŋ ah malii mayǝk ne ɓǝ sãh mai mo joŋ ɓo nyi na ne Yesu Kristu. 8 Awe ǝ̃ǝ ɓo mor gboŋgboŋ mai Masǝŋ mo joŋ ɓo, ne iŋni. Ɓǝ ah gee wo ɓii ge ya, fan nyi Masǝŋ yo. 9 Fan ah ka mor yeɓ joŋ ɓii ka dǝɓ mo yii suu ah ne ɓǝ ah ya. 10 Mor Masǝŋ ye zyeɓ na, ne tai man na tai ki ɓo ne Yesu Kristu Masǝŋ joŋ na ka na yea ne joŋ yeɓ masãh ah mai mo zyeɓko kan ɓo mor man daga kǝpelle, mor ka na joŋ.
Vaŋno pǝzyil Yesu Kristu
11 Awe za mai we ye we ka Yahuduen a daga byaŋ ɓiiri, mai Yahuduen moo ɗiira we ne za bai daakanne, (a cuu fan mai za moo joŋra wo suu ɓǝǝra) moo so ɗiira suu ɓǝǝ ne za daakanne, we foo ɓǝ mai we yea pǝtãa. 12 Ne cok ah awe pǝɗǝk ne Kristu, we ye za gwǝǝre, awe ye ka za mai Masǝŋ mo syen ɓo ya, awe ka pǝzyil ɓǝ gbanzah mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo nyi zan ah ya, we hai ɓo wo sǝr nyee bai fan byakke, bai Masǝŋ. 13 Amma zǝzǝ̃ǝko, ne fahlii mai we tai ki ɓo ne Yesu Kristu, awe za mai we yea pǝɗǝkki, we ciŋ za matǝ gwari ɓo mor wul Kristu. 14 Mor Kristu ne suu ah ako ye gee na ne jam, joŋ Yahuduen ne za mai mo ye ka Yahuduen a ciŋra za tǝ vaŋno. Hal korvuu mai mo yea cee kǝsyil ɓǝǝ ɓo mo joŋ ra na za syiŋ ki ge sǝŋ ne wul suu ahe. 15 Ge vǝr ɓǝ lai Yahuduen ne kiita ah ra ne ɓǝ mai mo ŋwǝǝ ɓo gŋ mor ka joŋ ban matǝ gwa rai ciŋ ban mafuu vaŋno, ka mo kaara wo ki jam. 16 Ne wul Kristu, mo wǝ tǝ kpuuceere, vǝr ɓǝ syiŋ ki daŋ gŋ, ne wul ah mo wǝ tǝ kpuu, tai zahban matǝ gwa mai ciŋ suu vaŋno. Zyeɓ ɓǝ ɓǝǝ gwa daŋ ne Masǝŋ. 17 Kristu ge cuu Ɓǝ'nyah jam ah ɓo nyi za daŋ, cuu ɓo nyi we za mai we yea pǝɗǝk ne Masǝŋ tǝkine Yahuduen mai mo yeara gwari ne ki laŋ ta. 18 Mor Kristu ana daŋ, Yahuduen ne za mai mo ye ka Yahuduen na no ne fahlii ka gin pel Pam gwa daŋ ne fahlii gbah jol Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ.
19 Mor maiko, awe za mai we ka Yahuduen a, ga pel mai awe ye ka za gwǝǝ wala za maɗǝk ah yao, amma zǝzǝ̃ǝko awe tai ki ɓo ne za Masǝŋ o, awe ye za piicel Masǝŋ. 20 Awe laŋ ta, we ye yaŋ mai mo vuu ge ɓo sǝŋ tǝ kpii ah mai zapee ne profetoen mo kpiira ɓo, tǝsal nyah yaŋ ah ako ye Yesu Kristu ne suu ahe. 21 Ako ye Dǝɓ mai yaŋ daŋ mo tai uu ɓo tǝl ah pǝswahe, nyi fahlii nyi ka giŋ ga pel mor ka yea na yaŋ Masǝŋ matǝdaŋdaŋ mor Dǝɓlii. 22 Ne fahlii tai ki ne ki, awe laŋ tǝ vuu we ga pel ne za ki ka yea na yaŋ mai Masǝŋ moo kaa gŋ ne Tǝ'yak ahe.