V. 1-6: cf. Ex 32:34. Joë 2:12-14.
1 L’Éternel dit à Moïse: Va, pars d’ici, toi et le peuple que tu as fait sortir du pays d’Égypte; monte vers le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité. 2 J’enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. 3 Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. Mais je ne monterai point au milieu de toi, de peur que je ne te consume en chemin, car tu es un peuple au cou roide. 4 Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, il fut dans la désolation, et personne ne mit ses ornements. 5 Et l’Éternel dit à Moïse: Dis aux enfants d’Israël: Vous êtes un peuple au cou roide; si je montais un seul instant au milieu de toi, je te consumerais. Ote maintenant tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai. 6 Les enfants d’Israël se dépouillèrent de leurs ornements, en s’éloignant du mont Horeb.
V. 7-11: cf. 2 Co 6:14-18. (No 12:6-8. Jn 15:14, 15.)
7 Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance; il l’appela tente d’assignation; et tous ceux qui consultaient l’Éternel allaient vers la tente d’assignation, qui était hors du camp. 8 Lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait; chacun se tenait à l’entrée de sa tente, et suivait des yeux Moïse, jusqu’à ce qu’il fût entré dans la tente. 9 Et lorsque Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la tente, et l’Éternel parlait avec Moïse. 10 Tout le peuple voyait la colonne de nuée qui s’arrêtait à l’entrée de la tente, tout le peuple se levait et se prosternait à l’entrée de sa tente. 11 L’Éternel parlait avec Moïse face à face, comme un homme parle à son ami. Puis Moïse retournait au camp; mais son jeune serviteur, Josué, fils de Nun, ne sortait pas du milieu de la tente.
V. 12-23: cf. (Ja 5:16. 1 Jn 5:14, 15.) Ex 34:5-9, 29. Ap 22:3, Ap 4.
07 Versets Bibliques avant de dormir
12 Moïse dit à l’Éternel: Voici, tu me dis: Fais monter ce peuple! Et tu ne me fais pas connaître qui tu enverras avec moi. Cependant, tu as dit: Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux. 13 Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple. 14 L’Éternel répondit: Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos. 15 Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d’ici. 16 Comment sera-t-il donc certain que j’ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous, et quand nous serons distingués, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre? 17 L’Éternel dit à Moïse: Je ferai ce que tu me demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom. 18 Moïse dit: Fais-moi voir ta gloire! 19 L’Éternel répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l’Éternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde. 20 L’Éternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l’homme ne peut me voir et vivre. 21 L’Éternel dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher. 22 Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu’à ce que j’aie passé. 23 Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.
Dǝɓlii faa za Israel mo zolra gin kah waa Sinai
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo gyo, mo zol gin nyee ne za mai mo pǝ̃ǝ ne ra gin sǝr Egiɓ, we ge tǝ sǝr mai me haa zah nyi Abraham, Isak tǝkine Yakuɓ, me faa me ga nyi nyi morsǝ̃ǝ ɓǝǝra. 2 Me ga pee angelos ga pel ɓiiri, me ga nĩi Kanaanien, Amorien, Hetien, Perisien, Hevien, tǝkine Jebusien 3 tǝ sǝr masãh ma joŋ fan lii ko. Amma me ka ga yea tǝgǝǝ ɓii ya, mor awe ye za tǝtǝl yakke, maki me ik we tǝ fahlii.
4 Ne cok za Israel mo laara ɓǝ magaɓ naiko, yera yee. Koo dǝɓ vaŋno ma ɓaa fan gai ah ra ga wo suu kǝka. 5 Mor Dǝɓlii faa nyi Mosus kǝpelle: Mo faa nyi za Israel: Awe ye za tǝtǝl yakke, me kal dan ge kǝsyil ɓii tǝgbana daa nǝn to laŋ, maki me ga ik we. Zǝzǝ̃ǝko we wǝǝ fan gai wo suu ɓii ge lalle, me ga tǝ fan mai mee ga joŋ ne we. 6 So za Israel hǝǝ wǝǝra fan gai ɓǝǝ gin wo suu ge lalle, ka ɓaara yao.
Ɓǝ tal mbǝro ma taini
7 Ne cok kyãh ɓǝǝ, Mosus a gaa tal mbǝro ma tai fahfal cok ɗǝr pǝɗǝkki. A ɗiira ne tal mbǝro ma taini. Koo zune daŋ mo tǝ 'yah fii Dǝɓlii a pǝ̃ǝ gin wo tal mbǝro ma taini. 8 Ne cok fẽene daŋ Mosus mo tǝ pǝ̃ǝ ga pǝ tal mbǝro ma taini, za daŋ ur uu sǝŋ ne ɓal zah tal mbǝro swul ɓǝǝra, a ẽera fahfal Mosus ŋhaa a dan ga pǝ tal mbǝro ma taini. 9 Ne cok fẽene daŋ Mosus mo dan ge pǝ tal mbǝro ɓe, waddǝǝ swãh bam ɗǝr gin uu zahfah tal mbǝro, Dǝɓlii a faa ɓǝ ne Mosus gŋ. 10 So za daŋ mo kwora waddǝǝ swãh bam mo uu ɓo zahfah tal mbǝro ma taini, a keara ga sǝŋ. 11 Dǝɓlii a uu pel Mosus faa ɓǝ ne ki tǝgbana dǝɓ moo faa ɓǝ ne bai ahe, so Mosus a pii soo gin zahjulli. Amma we tǝbanna Joswa dǝɓ yeɓ ah we Hur ka soɓ cok gin zah tal mbǝro ya.
Dǝɓlii faa zye ga syee ne za Israel
12 Mosus faa nyi Dǝɓlii: Mo laa ɗao, mo tǝ faa nyi me, me ge ne za nyẽeko, mo so cuu dǝɓ mai moo ga pee ga ne me nyi me ya. Ne ko daŋ mo faa mo tǝ me na fan ɓo, ame pǝsãh wo ɓo. 13 Amma zǝzǝ̃ǝko me pǝsãh wo ɓo ɓe, mo cuu ɓǝ foo ɓo ra nyi me, ka me tǝ mo, me joŋ yeɓ ɓo, me joŋ fan ma 'nyah suu ɓo. Mo foo ɗao, zahban mai amo ye nǝǝ ra ka ciŋ za ɓo. 14 Masǝŋ zyii faa: Me ga ne mo ne suu ɓe, mo ka ga swaa ɓǝ ya. 15 Mosus so zyii faa: Mo ge ne ru ne suu ɓo ya ɓe, mo soɓ ru zol gin cok mai ɗǝ ka. 16 Dǝɓ tǝ ne fẽe ame tǝkine za ɓo rai daŋ mo joŋ gboŋgboŋ ɓo wo ɓuu ne? Ako ye ka syel ɓo moo syee ne ru ŋhaa ka mo joŋ ru cam ne za ki mo no wo sǝr sye ya ne?
17 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Fan mai mo fii me tǝl ah daŋ me ga joŋ, mor me tǝ mo ɓo pǝsãhe, me laa pǝ'nyah ne mo. 18 Mosus so faa nyi ko: Oseni mo cuu cokfãi ma cuu yǝk ɓo nyi me ɗao. 19 Dǝɓlii zyii faa: Me ga pǝ̃ǝ pel ɓo ne cuu yǝk ɓe nyi mo, me ga cuu tǝɗii ɓe Dǝɓlii nyi mo ta, me ga joŋ bǝ̃ǝ wo dǝɓ mai me 'yah joŋ bǝ̃ǝ wol ahe, me ga kwo syak tǝ dǝɓ mai me 'yah kwan syak tǝl ahe. 20 So faa: Me ka soɓ mo kwo zahpel ɓe ya, mor dǝɓ ka kwan me ka mo so yeako ne cee ya. 21 Dǝɓlii faa: Cok no kah ɓe nyeeno, mo uu tǝ pǝɗakka. 22 Ne cok mai cokfãi ma cuu yǝk ɓe moo gin pǝ̃ǝ, me ga kan mo pǝ yii pǝɗakka, me ga rii zah ɓo ga gŋ ne jol ɓe, ŋhaa ka me pǝ̃ǝ kalle, 23 ka me ge ɓaŋ jol ɓe gur ɓe, mo ga kwo fah kǝfal ɓe, amma mo ka ga kwo kǝpel ɓe ya.