Construction de l’autel des holocaustes, de la cuve d’airain, et du parvis
V. 1-8: cf. Ex 27:1-8Ex 30:17-21.1 Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. 2 Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l’autel, et il le couvrit d’airain. 3 Il fit tous les ustensiles de l’autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d’airain tous ces ustensiles. 4 Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel. 5 Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres. 6 Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’airain. 7 Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches. 8 Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
V. 9-20: cf. Ex 27:9-19.9 Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 11 Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 12 Du côté de l’occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 13 Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur, 14 il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors. 17 Les bases pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent. 18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis; 19 ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d’airain, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. 20 Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient d’airain.
Comptes du tabernacle
V. 21-31: cf. (Ex 35:4-10; 36:1-7.) 1 Ch 29:1-8.21 Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d’assignation, révisés, d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 22 Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse; 23 il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin. 24 Le total de l’or employé à l’œuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire. 25 L’argent de ceux de l’assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire. 26 C’était un demi-sicle par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. 27 Les cent talents d’argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base. 28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux. 29 L’airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles. 30 On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation; l’autel d’airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l’autel; 31 les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis.
Cok joŋ syiŋrĩ
(Pǝ̃ǝ 27:1-8)1 Zyeɓ cok joŋ syiŋ suŋwii ah ne kpuu akasia, wah ah i jol dappe, 'ah ah i jol dappe ta, wah ah ne 'ah ah zahki zahki, giŋ ah i jol sai. 2 Joŋ ciŋ tǝ nyah ah nai daŋ, ciŋ ah ra mgbãa ki ɓo ne cok joŋ syiŋrĩ, syee vãm syẽ ge ɓo wol ahe. 3 Joŋ fan yeɓ cok joŋ syiŋrĩ, fan ah ra naiko: tahsah vãm mor ka woo sãhe, pel ah ra, tahsah mee syimmi, tǝlaŋ ah ra, tǝkine tǝkpel woo sãhe, joŋ fan yeɓ ah ra daŋ ne vãm syẽ. 4 Kaŋ fan joŋ yeɓ pǝ cok joŋ syiŋ ah ɓo ne vãm syẽ na jinni, so maa ge mor kǝsǝŋ zahkee cok joŋ syiŋrĩ ŋhaa dai raita cok joŋ syiŋrĩ. 5 Baŋ tǝgaa nai ka maa tǝ nyah fan ma na jin vãm ah nai daŋ, ka maa kpuu zǝǝ ga gŋ. 6 Joŋ kpuu zǝǝ ah ra ne kpuu akasia, syee vãm syẽ ge wol ahe. 7 Maa kpuu zǝǝ ge fah tǝgaa ah ra ma kahlaa cok joŋ syiŋrĩ, kpuu zǝǝ ah mor ɓaŋ ahe. Cok joŋ syiŋ ah joŋ ɓo ne plaŋ, ɓǝr plaŋ ah ra a gǝǝgǝǝ.
Daaro
(Pǝ̃ǝ 30:18)8 Joŋ daaro ma vãm syẽ, ɓal ah ne vãm syẽ ta, joŋ ne fakwancee ŋwǝǝ mai moo joŋra yeɓ zahfah tal mbǝro ma taini.
Zahpiicel tal mbǝro ma taini
(Pǝ̃ǝ 27:9-19)9 Joŋ zahpiicel tal mbǝro. Joŋ zyim ma cee cok zahpiicel ma fah morkǝsǝŋ ne zyim nikki, i jol temere. 10 Wǝǝdǝǝ ah ra jemma gwa, ɓal ah ra ma vãm syẽ jemma gwa ta, kǝṽǝl wǝǝdǝǝ ah ra ne faɓyak fan ah ra daŋ joŋ ne vãm solai. 11 Ne fahkǝsǝŋ godel cee cok ah i jol ɓo temere, wǝǝdǝǝ ah ra jemma gwa, ɓal ah ra ma vãm syẽ jemma gwa ta, kǝṽǝl wǝǝdǝǝ ah ra ne faɓyak fan ah ra daŋ joŋ ne vãm solai. 12 Nǝfah kǝmorcomlil ah zyim rii cok ah i jol jemma dappe, wǝǝdǝǝ ah ra jemma vaŋno, ɓal ah ra jemma vaŋno ta, kǝṽǝl wǝǝdǝǝ ah ra ne faɓyak fan ah ra daŋ joŋ ɓo ne vãm solai. 13 Nǝfah kǝmorcomzah'nan ah godel ma rii cok ah i jol jemma dappe. 14 Zyim ma rii cok fah kǝ zahfah kǝki ah i jol ɓo jemma tǝ dappe, wǝǝdǝǝ ah ra sai, ɓal ah ra sai ta. 15 Joŋ nai nǝfah zahpiicel ma nǝkǝki ah ta, zyim rii cok ah i jol jemma tǝtǝl dappe, wǝǝdǝǝ ah ra sai, ɓal ah ra sai ta. 16 Zyim rii cok ma zahfah zahpiicel daŋ joŋ ɓo ne zyim manikki. 17 Ɓal wǝǝdǝǝ ah ra ne faɓyak ah ra joŋ ɓo ne vãm solai, vãm solai syee ge ɓo tǝtǝl ah ra, wǝǝdǝǝ ma zahpiicel ah daŋ faɓyak fan ma vãm solai mgbãara ge ɓo wo ɓǝǝra. 18 Kaŋra zyim ma rii cok ma zahfah zahpiicel ɓo ne syiŋ pǝsǝ̃ǝ makǝrãhmo, ne masyẽ, tǝkine masyẽ tǝ nyaknyakke, ŋwǝǝ ɓo ŋwǝǝre. Wah ah i jol ɓo jemma gwa, giŋ ah i jol dappe tǝgbana 'ah godel rii cok zahpiicelle. 19 Wǝǝdǝǝ ah ra nai ne ɓal ah ra nai daŋ ne vãm syẽ, kǝṽǝl ah ra ne faɓyak fan ah ra joŋ ne vãm solai, vãm solai syee ɓo ge tǝtǝl ah ra. 20 Gaari tal mbǝro tǝkine ma kiŋ zahpiicel ah daŋ joŋ ɓo ne vãm syẽ.
Vãm ma joŋ tal mbǝro ma taini
21 Kee pãa zah vãm ma joŋ tal mbǝro ma tai daŋ a naiko, tǝgbana mo keera ɓǝ ahe, ne mai Mosus mo faa, mor yeɓ Lewitien mai mo tǝ joŋra yeɓ ne Itamar we Aron pa joŋzahsyiŋrĩ.
22 Bezalel we Uri we Hur ma morsǝ̃ǝ Yudas joŋ fan makẽne Dǝɓlii mo faa nyi Mosus daŋ. 23 Ne patǝ gwa ah Oholiaɓ we Ahisamak ma morsǝ̃ǝ Dan, pa tan ɗea fan fuu, tǝ kaŋ zyim manikki, zyim ma kaŋ ne syiŋ pǝsǝ̃ǝre, makǝrãhmo, mafuu, ne masyẽ.
24 Pãa vãm kaŋnyeeri mai mo nyira mor joŋ yeɓ tal mbǝro daŋ yǝk ah nǝn ton vaŋno ma lii ne kilo ma lii fan masãhe. 25 Pãa vãm solai za mai mo keera ɓo ge zyil pãa zana, a kilo 3.430 ma lii ne kilo ma lii fan masãhe. 26 Za wǝǝ mai mo joŋ syii ɓo jemma gwa koo ma kal ah daŋ mai mo keera ko ɓo ge zyil pãa zana, vaŋno vaŋno daŋ nyira fan ah tǝgbana mai mo cuu ɓo, lii ne kilo ma lii fan masãh ta. Pãa zan ah 603.550. 27 Vãm solai ma kilo 3.000 joŋra ɓal cok matǝdaŋdaŋ ne ko tǝkine ɓal zyim ma rii cokki, ɓal vaŋno vaŋno daŋ yǝk ah a kilo 34. 28 Vãm solai ah coŋ kilo 30 so joŋra faɓyak fanne, ne kǝṽǝl ma gban wǝǝdǝǝ ne ko, tǝkine fan ma rii tǝtǝl ɓǝǝra. 29 Vãm syẽ mai mo nyira nyi Dǝɓlii a nǝn kilo 2.425. 30 Joŋ ɓal zahfah tal mbǝro ma taini, cok joŋ syiŋrĩ, fan ma na jin vãmme, tǝkine fan yeɓ cok joŋ syiŋ daŋ ne ko. 31 So joŋ ɓal wǝǝdǝǝ ma kiŋ zahpiicelle, ne ɓal zahfah ma zahpiicelle, gaari tal mbǝro, tǝkine gaari wǝǝdǝǝ ma kiŋ zahpiicel daŋ ne ta.