Confection des vêtements sacerdotaux
V. 1-7: cf. Ex 28:2-14.1 Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d’office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 2 On fit l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 3 On étendit des lames d’or, et on les coupa en fils, que l’on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé. 4 On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c’est ainsi qu’il était joint par ses deux extrémités. 5 La ceinture était du même travail que l’éphod et fixée sur lui; elle était d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 6 On entoura de montures d’or des pierres d’onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d’Israël, comme on grave les cachets. 7 On les mit sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 8-21: cf. Ex 28:15-30.8 On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l’éphod, d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 9 Il était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan; il était double. 10 On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; 11 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; 12 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; 13 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d’or. 14 Il y en avait douze, d’après les noms des fils d’Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus. 15 On fit sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons. 16 On fit deux montures d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 17 On passa les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 18 on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod. 19 On fit encore deux anneaux d’or, que l’on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. 20 On fit deux autres anneaux d’or, que l’on mit au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. 21 On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne pût pas se séparer de l’éphod, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 22-26: cf. Ex 28:31-35.22 On fit la robe de l’éphod, tissée entièrement d’étoffe bleue. 23 Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l’ouverture d’une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas. 24 On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors; 25 on fit des clochettes d’or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades: 26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 27-31: cf. Ex 28:36-43.27 On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils; 28 la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les caleçons de lin, de fin lin retors; 29 la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisi, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 30 On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l’Éternel. 31 On l’attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Le tabernacle dressé
V. 32-43: cf. Ex 36 à 39.32 Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d’assignation. Les enfants d’Israël firent tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi. 33 On amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases; 34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation; 35 l’arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire; 36 la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition; 37 le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l’huile pour le chandelier; 38 l’autel d’or, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l’entrée de la tente; 39 l’autel d’airain, sa grille d’airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; 40 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d’assignation; 41 les vêtements d’office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. 42 Les enfants d’Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. 43 Moïse examina tout le travail; et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné, ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.
Mbǝro za joŋzahsyiŋrĩ
(Pǝ̃ǝ 28:1-14)1 Curra mbǝro masãh ma mor joŋ yeɓ cok matǝdaŋdaŋ ne zyim kǝrãhmo, masyẽ, ne masyẽ tǝ nyaknyakke. Curra mbǝro masãh mor Aron, tǝgbana na mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah nyi Mosus.
2 Curra ɗaŋsikki ne suu ma joŋ ne vãm kaŋnyeeri, zyim syiŋ pǝsǝ̃ǝ makǝrãhmo, masyẽ, ne masyẽ tǝ nyaknyak tǝkine zyim manikki. 3 Coora vãm kaŋnyeeri pǝgwahe, so ɗeara na suu mor ka sãa zyim kǝrãhmo, masyẽ, masyẽ tǝ nyaknyak tǝkine zyim manik ga wo ki ne ko. 4 Joŋra fan tǝbǝǝsah gwa, zah ah ra gwa daŋ dai ki ɓo, mgbãa ki ne ɗaŋsikki ne zah ah matǝ gwa kŋ. 5 Joŋra ganda ne ɗaŋsikki ne fan tǝ vaŋno, so mgbãa ki ɓo vaŋno ta, joŋ ɓo ne vãm kaŋnyeeri, joŋ ne zyim kǝrãhmo, masyẽ, masyẽ tǝ nyaknyak tǝkine manikki, tǝgbana Dǝɓlii mo faa nyi Mosus. 6 Maara tǝsal onikis ge pǝzyil tǝhal jer ma vãm kaŋnyeeri, ɗeara tǝɗii wee Yakuɓ jemma tǝtǝl gwa tǝ ɓǝǝra, tǝgbana dǝɓ ma ŋgom tampon moo joŋni. 7 Maara tǝsal ah ra ge tǝbǝǝsah ɗaŋsikki, a no gŋ mor foo ɓǝ za Israel. Fan ah daŋ joŋ na mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus.
Fan saa zahbii
(Pǝ̃ǝ 28:15-30)8 Joŋra fan saa zahbii, ne fan mai mo joŋra ɗaŋsikki ne ko, yeɓ kaŋ ah laŋ jur ki ɓo ta. 9 Wah ah ne 'ah ah zahki, hãm ɓo tǝki gwa, wah ah lii ne malamlii ne wor jolle, 'ah ah lii ne malamlii ne wor jol ta. 10 Lǝǝra tǝsal ah ge gŋ, lǝǝra tǝsal sardonik, topas tǝkine emeral kǝpelle. 11 Patǝ gwa lǝǝ ah ye karbukle, safir tǝkine diamon. 12 Patǝ sai lǝǝ ah ye opal, agat tǝkine ametis. 13 Patǝ nai lǝǝ ah ye kristolit, onikis tǝkine jaspis, lǝǝra tǝsal ah ra ge pǝ tǝhal jer vãm kaŋnyeeri. 14 Tǝsal ah ra gŋ jemma tǝ gwa na tǝɗii wee Yakuɓ, ɗea ɓo ɗeare, vaŋno vaŋno daŋ a ne tǝɗii zahban jemma tǝ gwa. 15 Joŋra gǝnyiŋ ma vãm kaŋnyeeri masãhe, jerra tǝgbana jerre. A mor fan saa zahbii. 16 Joŋra tǝhal jer gwa tǝkine tǝgaa gwa, so maara tǝgaa tǝ gwa nyẽe ge zah fan saa zahbii gwa daŋ. 17 Gõmra jer gǝnyiŋ vãm kaŋnyeeri matǝ gwa ge wo tǝgaa matǝ gwa ma zah fan saa zahbii. 18 Gõmra gǝnyiŋ ma jejer matǝ gwa ge fah wo tǝhal jer matǝ gwa nǝkǝki, saara ge wo tǝbǝǝsah ɗaŋsikki ma fah kǝpelle. 19 Joŋra tǝgaa vãm kaŋnyeeri gwa, so maara ge tǝ nyah fan saa zahbii tǝ nyah ah ma mor kǝsǝŋ ah kah ɗaŋsikki. 20 So joŋra tǝgaa vãm kaŋnyeeri gwa, sãara ge wo fan ma haŋ ɗaŋsikki ma kǝpel nǝfah kǝmor kǝsǝŋ ahe, gwari ne zah zyaŋ ganda ɗaŋsikki tǝ kǝsǝŋ ahe. 21 Gõmra fan saa zahbii ge wo tǝgaa ah ra ma wo ɗaŋsikki ne suu zyim kǝrãhmo ka fan saa zahbii mo kaa tǝ ganda ɗaŋsikki, ka fan saa zahbii mo woŋ ki ne ɗaŋsikki ka, tǝgbana Dǝɓlii mo faa nyi Mosus.
Mbǝro manyeeki ah ma mor za joŋzahsyiŋrĩ
(Pǝ̃ǝ 28:31-43)22 Cuŋra manto ma mor ɗaŋsikki ne zyim syiŋ pǝsǝ̃ǝ makǝrãhmo. 23 Zahsol no kǝsyil ahe, zahsol ah kaŋ kiŋ ɓo ne daɗaari tǝgbana zahsol mbǝro salle, ka mo ŋgǝ̃ǝ ka. 24 Zyeɓra fan tǝ ɓal ah sǝŋ gǝrlǝŋ gǝrlǝŋ tǝgbana lee dakulokki, ne zyim kǝrãhmo, ne masyẽ, ne masyẽ tǝ nyaknyak tǝkine manikki. 25 Zyeɓra tǝroŋ ma vãm kaŋnyeeri masãh tǝ ɓal ahe, raora tǝroŋ ah ra ge tǝgǝǝ fan matǝ gǝrlǝŋ gǝrlǝŋ tǝgbana lee dakulok vaŋno vaŋno kiŋ daŋ. 26 Tǝroŋ vãm kaŋnyeeri vaŋno, fan ma na lee dakulok gŋ vaŋno ta, tǝroŋ vãm kaŋnyeeri vaŋno, fan ma na lee dakulok gŋ vaŋno ta, ka joŋ yeɓ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus.
27 Curra mbǝro pǝŋwǝǝ nyi Aron tǝkine wee ahe, mbǝro ah ra kaŋ ɓo ne zyim manikki, 28 tǝkine zyim zah tǝtǝl nyi ra, ne njokki, ne oosãh daŋ ne zyim manik ahe. 29 Joŋra ganda ne zyim manik ne zyim kǝrãhmo, ne masyẽ, masyẽ tǝ nyaknyakke, tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus. 30 Dahra vãm kaŋnyeeri pǝgwah na tol pǝsãhe, ŋwǝǝra fan tǝl ah ɗea ɓo ɗeare, faa: A pǝsãh mor Dǝɓlii. 31 Baŋra ge wo zyim zahtǝtǝl ne jer zyim kǝrãhmo fah kǝzahpel tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus.
Yeɓ zyeɓ tal mbǝro vǝr ɓe
(Pǝ̃ǝ 35:10-19)32 Yeɓ tal mbǝro ma tai vǝr naiko. Za Israel joŋra yeɓ ah tǝgbana Dǝɓlii mo faa nyi Mosus, joŋra na mooko.
33 Woora tal mbǝro gee Mosus ne ko, ne fan yeɓ ah ra daŋ: kǝṽǝl ah ra, plaŋ ah ra, kpuu yil ah ra, wǝǝdǝǝ ah ra tǝkine ɓal ah ra, 34 fan rii tǝl ah ma wak kǝbǝr ma syesyiŋ, ma wak syiŋ malii tǝkine zyim cee cok ma rii cokki, 35 ne sunduku gbanzah ne kpuu zǝǝ ah ra, tǝkine cok rwah faɓe', 36 ne taabǝl, tǝkine fan yeɓ ah ra daŋ, ne farel ma nyi mor Masǝŋ tǝ cẽecẽe, 37 kpuu pitǝrla vãm kaŋnyeeri masãhe, ne pitǝrla ah ra matǝ rǝŋ ne fan yeɓ ah ra daŋ, tǝkine nǝm ma mor pitǝrla ah ra, 38 cok joŋ syiŋ vãm kaŋnyeeri ne nǝm syee tǝtǝlli, ɓǝrdi ma fuŋ 'nyahre, tǝkine zyim ma rii cok zahfah tal mbǝro, 39 ne cok joŋ syiŋ vãm syẽ, fan ma na jin vãm syẽ, kpuu zǝǝ ah ra ne fan yeɓ ah ra daŋ tǝkine daaro ne ɓal ahe, 40 zyim cea zahpiicel ra ne wǝǝdǝǝ ah ra, ɓal ah ra, zyim rii cok zahfah zahpiicelle, gǝnyiŋ ah ra ne gaari ah ra, tǝkine fan yeɓ ma joŋ yeɓ tal mbǝro ma taini, 41 ne mbǝro joŋ yeɓ mor cok matǝdaŋdaŋ, ne mbǝro masãh ma mor Aron pa joŋzahsyiŋrĩ, tǝkine mbǝro wee ah ra ma joŋ zahsyiŋrĩ. 42 Za Israel joŋra yeɓ mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah wo Mosus daŋ. 43 Mosus ẽe yeɓ ah daŋ, kwo yeɓ ah joŋ vǝr tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko, joŋra na mooko. Mosus so ẽe za Israel.