Les charbons ardents. Nouvelle vision du chariot
V. 1-8: cf. Am 2:4, Am 5. 2 R 25:8-10.1 Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d’eux quelque chose de semblable à une forme de trône. 2 Et l’Éternel dit à l’homme vêtu de lin: Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville! Et il y alla devant mes yeux. 3 Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. 4 La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. 5 Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle. 6 Ainsi l’Éternel donna cet ordre à l’homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues. 7 Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit. 8 On voyait aux chérubins une forme de main d’homme sous leurs ailes.
V. 9-22: cf. (Éz 1; 11:22, 23.) Mt 23:38.9 Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l’aspect d’une pierre de chrysolithe. 10 A leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme; chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue. 11 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche. 12 Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d’yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues. 13 J’entendis qu’on appelait les roues tourbillon. 14 Chacun avait quatre faces; la face du premier était une face de chérubin, la face du second une face d’homme, celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d’aigle. 15 Et les chérubins s’élevèrent. C’étaient les animaux que j’avais vus près du fleuve du Kebar. 16 Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d’eux. 17 Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles. 18 La gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins. 19 Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel vers l’orient; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. 20 C’étaient les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins. 21 Chacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme de main d’homme était sous leurs ailes. 22 Leurs faces étaient semblables à celles que j’avais vues près du fleuve du Kebar; c’était le même aspect, c’était eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.
Ezekiel kwo yǝk Masǝŋ faɗa
1 Ame ẽe cokki, so me kwo fan ge tǝ cok mai mo tǝtǝl cerubim na coksǝŋ kŋ, fan ah a kwan ga tǝgbana fakal mai mo zyeɓ ɓo ne tǝsal ma ɗii ne safir. 2 Masǝŋ faa nyi dǝɓ mai mo ɓoo mbǝro mafãi ah ɓo kŋ: Mo dan ge kǝsyil fan ma na ɓal muŋta dǝǝ mai mo mor cerubim ra sǝŋ, ka mo man yakwii mai mo kǝsyil cerubim ra baa jol gwa daŋ, so ka mo ge myah yakwii ah ge tǝtǝl yaŋ ahe.
Me kwo dǝɓ ah tǝ ganne. 3 Ne cok mo tǝ danko ga kǝɓǝr yaŋ, ka cerubim uura ɓo kah yaŋ Masǝŋ nǝfah morkǝsǝŋ ahe, so swãh bam ge baa zahpiicel ah kǝrkǝrri. 4 So yǝk Dǝɓlii zol gin tǝtǝl cerubim ah ra, kal ge zahfah yaŋ Masǝŋ. So swãh bam ge baa ɓǝr yaŋ Masǝŋ kǝrkǝr, ka laŋ yǝk Dǝɓlii sǝǝ cok baa zahpiicel ah ɓo ta. 5 Cii yee cerubim ah ra mo tǝ ciini, ŋhaa dǝɓ laa gin zahɓelle. A cii tǝgbana Masǝŋ ma ne swah daŋ ye tǝ faa ɓǝ.
6 Ne cok Dǝɓlii mo faa nyi dǝɓ ma ɓoo mbǝro mafãi ka mo ɓaŋko wii kǝsyil ɓal muŋta dǝǝ mai mo mor cerubim ah ra, dǝɓ ah kalle, ge uu kah ɓal muŋta dǝǝ ah vaŋno. 7 Cerubim maki ah nyen jol man yakwii mai mo kǝsyil ɓǝǝra, so nyi ge nyi dǝɓ mai mo ɓoo mbǝro mafãi ah ɓo jolle. Dǝɓ ah so nyiŋ wii ah pǝ̃ǝ kal ne ko.
8 So me kwo fan na jol dǝfuu mor yee cerubim ah ra daŋ. 9-10 Me so kwo ɓal muŋta dǝǝ nai, jurra ki ɓo, uu ɓo kah cerubim ah ra vaŋno vaŋno daŋ ta, ɓal muŋta dǝǝ ah daŋ a sãh tǝgbana tǝsal masãh ma ɗii ne kristolit, so tǝgbana ɓal muŋta dǝǝ ah ra, maki ah maa ge ɓo tǝgǝǝ maki ahe. 11 Ne cok cerubim ah ra mo tǝ syeera ga ɓe, a gak syeera ga pǝ cok makẽne daŋ bai mai mo ferra suu ɓǝǝra, a syeera zahki daŋ ga pǝ cok mai mo 'yahra ga gŋ daŋ bai fer suu ɓǝǝra. 12 Suu cerubim ah ra daŋ ciciifal ɓǝǝ ne jol ɓǝǝ ne yee ɓǝǝ tǝkine wuu ɓal muŋta dǝǝ ah ra daŋ, nahnǝn baa ɓo gŋ gǝɓgǝɓɓi. 13 Ɓal muŋta dǝǝ ah ra, a tǝki vaŋno ne mai me kwo pǝ fakwan ɓe ma kǝpel kŋ.
14 Cerubim ah ra daŋ ne zahpel nai nai, mǝ patǝ vaŋno ah jur mǝ ŋgǝǝri ɓo, mǝ patǝ gwa ah jur mǝ dǝfuu ɓo, mǝ patǝ sai ah a na mǝ ɓolle, mǝ patǝ nai ah jur mǝ dǝduŋ ɓo. 15 (Fan mai me kwo ra, a tǝki vaŋno ne mai me kwo ra kah el Kebar kŋ.) Ne cok cerubim ah ra mo tǝ zoora ga sǝŋ ɓe, 16 ɓal muŋta dǝǝ ah ra laŋ, a ga ne ra ta. Ne cok mo woora yee ɓǝǝ ka zoo ga sǝŋ, ɓal muŋta dǝǝ ah ra ga ne ra ta. 17 So cerubim ah ra mo uuni, ɓal muŋta dǝǝ ah ra uu ta, ne cok cerubim ah ra mo zoora ɓe, a gara ne ra ta. Mor cerubim ah ye lwaa ra ɓo.
18 So yǝk Dǝɓlii zol gin zahfah yaŋ Masǝŋ, kal ge pǝ cok mai mo tǝtǝl cerubim ra sǝŋ. 19 Ne cok me kwo cerubim mo woora yee ɓǝǝ mo zwǝǝra gin tǝ sǝr kal ganne, me so kwo ɓal muŋta dǝǝ ah ra laŋ tǝ gara ne ra ta. Ge ɗǝrra kah zahfah yaŋ Masǝŋ nǝfah kǝmorcomzah'nan ahe, so Masǝŋ Israel sǝǝ cokfãi ma cuu yǝk ah ɓo tǝtǝl ɓǝǝ sǝŋ. 20 Ara ye fan ma ne cee mai me kwo ra mor Masǝŋ Israel kah el Kebar kŋ. So me tǝ o, cerubim ye ra. 21 Ara daŋ ne zahpel nai nai, ne yee nai nai ta, so me kwo fan na jol dǝfuu, a mor yee ɓǝǝ daŋ. 22 Zahpel ɓǝǝ jur mai me kwo kah el Kebar kŋ ɓo ryakryakke. Fan ma ne cee rai zune daŋ a syee ga pel ah jaŋjaŋ.