Jugement des chefs du peuple
V. 1-12: cf. Éz 24:1-14.1 L’esprit m’enleva, et me transporta à la porte orientale de la maison de l’Éternel, à celle qui regarde l’orient. Et voici, à l’entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d’eux Jaazania, fils d’Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple. 2 Et l’Éternel me dit: Fils de l’homme, ce sont les hommes qui méditent l’iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. 3 Ils disent: Ce n’est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande. 4 C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme! 5 Alors l’esprit de l’Éternel tomba sur moi. Et il me dit:
Dis: Ainsi parle l’Éternel:
Vous parlez de la sorte, maison d’Israël!
Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais.
6 Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville,
Vous avez rempli les rues de cadavres.
7 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Vos morts que vous avez étendus au milieu d’elle,
C’est la viande, et elle, c’est la chaudière;
Mais vous, on vous en fera sortir.
8 Vous avez peur de l’épée,
Et je ferai venir sur vous l’épée,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 Je vous ferai sortir du milieu d’elle,
Je vous livrerai entre les mains des étrangers,
Et j’exercerai contre vous mes jugements.
10 Vous tomberez par l’épée,
Je vous jugerai sur la frontière d’Israël,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
11 La ville ne sera pas pour vous une chaudière,
Et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle:
C’est sur la frontière d’Israël que je vous jugerai.
12 Et vous saurez que je suis l’Éternel,
Dont vous n’avez pas suivi les ordonnances
Et pratiqué les lois;
Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.
Promesses faites aux déportés
V. 13-21: cf. Jé 24. (Éz 36:24, etc. Jé 32:36, etc.)13 Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m’écriai à haute voix: Ah! Seigneur Éternel, anéantiras-tu ce qui reste d’Israël? 14 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
15 Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères,
Ceux de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière,
A qui les habitants de Jérusalem disent:
Restez loin de l’Éternel,
Le pays nous a été donné en propriété.
16 C’est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Si je les tiens éloignés parmi les nations,
Si je les ai dispersés en divers pays,
Je serai pour eux quelque temps un asile
Dans les pays où ils sont venus.
17 C’est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je vous rassemblerai du milieu des peuples,
Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés,
Et je vous donnerai la terre d’Israël.
18 C’est là qu’ils iront,
Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.
19 Je leur donnerai un même cœur,
Et je mettrai en vous un esprit nouveau;
J’ôterai de leur corps le cœur de pierre,
Et je leur donnerai un cœur de chair,
20 Afin qu’ils suivent mes ordonnances,
Et qu’ils observent et pratiquent mes lois;
Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
21 Mais pour ceux dont le cœur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations,
Je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
Fin de la vision
V. 22-25: cf. Éz 43:1-7.22 Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. 23 La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville. 24 L’esprit m’enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’esprit de Dieu; et la vision que j’avais eue disparut au-dessus de moi. 25 Je dis aux captifs toutes les paroles de l’Éternel, qu’il m’avait révélées.
Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ yaŋ Jerusalem
1 Tǝ'yak Masǝŋ ɓaŋ me ur sǝŋ, so zaŋ me kal ge wo zahfah yaŋ Masǝŋ ma fah kǝmorcomzah'nan ne ko. Me ge kwo za jemma gwa tǝtǝl dappe gŋ kah zahfah ah gwari, zaluu pel za matǝ gwa laŋ no kǝsyil ɓǝǝra, Jazania we Azur, ne Pelatia we Benaja.
2 Masǝŋ faa nyi me: We dǝfuu, za mai ara ye za ma zyeɓ fahlii maɓe' ah tǝkine cuu ɓǝ ma ɓeɓ cok pǝ yaŋ nyẽeko. 3 A faara: Cok coŋ ɓo ka pǝlli yao na ga vuu yaŋ faɗa. Yaŋ nyẽe a tǝgbana cii ma kǝǝ fanne, ana ɓǝr ah tǝgbana nǝǝ, amma ne daŋ laŋ a gak byak na wo wii. 4 Zǝzǝ̃ǝko we dǝfuu, mo faa ɓǝ fan mai moo ga joŋ wo ɓǝǝ tǝtǝl ɓǝǝra.
5 Tǝ'yak Dǝɓlii ge tǝ ɓe, so Dǝɓlii faa nyi me: Mo ge faa ɓǝ mai nyi zana, mo faa nyi ra: Awe za Israel, Dǝɓlii faa, zye tǝ ɓǝ mai wee faani, ne mai wee foo ɓe. 6 Awe ik za ɓo pǝ wul yaŋ nyẽe pǝlli, tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ daŋ wul baa ɓo gŋ kǝrkǝrri. 7 Mor ah ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi we: Yaŋ nyẽe a tǝgbana cii ma kǝǝ fan ko, amma nǝǝ ah ko ye fẽene? Ako ye za mai we ik ra ɓo pǝ wulli. We ka ga yea nyee ya, me ga nĩi we gin yaŋ nyẽe kalle! 8 Awe ɗuu gal sal ne? Me ga pee za ge ka ruu sal ne we. 9 Me ga nĩi we gin yaŋ nyẽeko, me ga soɓ we ga mor jol za gwǝǝre, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓiiri. 10 A ga ikra we pǝ wul zah sal pǝ sǝr ma ka syak ɓii ko. So we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii. 11 Yaŋ nyẽe ka ga byak we tǝgbana cii moo byak nǝǝ mai mo ɓǝr ah ya. Cok mai we gŋ pǝ sǝr Israel daŋ, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓii gŋ. 12 So we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii, ame ye Dǝɓ mai we zǝǝ tǝ ɓǝ lai ɓe, we zyii ka syee mor ɓǝ faa ɓe ra ya, we so kal tǝ syee mor ɓǝ zah fan joŋ za mai mo kaara ryaŋ we ɓo.
13 Ne cok me tǝ faa ɓǝ fan mai mo tǝ ga joŋ, Pelatia we Benaja lee ge sǝŋ wuu. So me ɗǝŋ zahpel ge tǝ sǝr me ɓyaŋ ɓǝ faa: Kaiya Dǝɓlii Masǝŋ, mo ga ik za Israel mai mo coŋra ɓo pǝ wul tǝɗe' o ne?
Masǝŋ faa zye ga tai za Israel mo myahra ɓo
14 Dǝɓlii faa nyi me: 15 We dǝfuu, za mai mo kaara ɓo yaŋ Jerusalem, a faara tǝtǝl ɓo ne wee pa ɓo za Israel mai ara mo pǝ byak zah sǝr zana, ŋ za mai mo pǝ byak zah sǝr za ara pǝɗǝk ne Dǝɓlii, ka juura pel wo Dǝɓlii ya. Dǝɓlii nyi sǝr mai ɓo na ka na re.
16 Mo faa nyi za ɓo mai mo pǝ byak zah sǝr za sye: Ame ye Dǝɓ mai me joŋ ra ge ɓo kǝsyil za ki pǝɗǝkki, me ye myah ra ge ɓo pǝ sǝr camcam, amma ne daŋ laŋ, me ga yea kǝsyil ɓǝǝ pǝ sǝr mai daŋ mo gera ɓo gŋ.
17 Mo faa ɓǝ mai ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa ɓo nyi ra, me ga tai ra gin pǝ sǝr mai daŋ me myah ra ge ɓo gŋ, pii soo ne ko, me so ga jin nyi sǝr Israel nyi ra katãako. 18 Ne cok mo jinra ge ɓe, a ga cakra ɓǝ maɓea ah tǝkine ɓǝ masǝŋ ki ra mai mo ge lwaa ra gŋ daŋ. 19 Me ga nyi zahzyil mafuu ne ɓǝ foo mafuu ah nyi ra, me ga nǝǝ zahzyil mayak na tǝsal wo ɓǝǝ ga lalle, me so ga nyi zahzyil ma laa zah nyi ra. 20 So a ga gbǝra ɓǝ lai ɓe, a ga syeera mor ɓǝ faa ɓe ra daŋ ne goŋga. A ga yeara za ɓe, ame laŋ me ye ga yea Masǝŋ ɓǝǝra. 21 Amma za mai moo 'yahra syee mor ɓǝ maɓe' ah tǝkine juupel wo masǝŋ ki ra, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ tǝ ɓǝ fan joŋ ɓǝǝra. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
Yǝk Masǝŋ zol gin Jerusalem
22 So fan ma ne cee mo woora yee ɓǝǝ ka zwǝǝra, so ɓal muŋta dǝǝ ra laŋ kalra ne ra ta. Yǝk Dǝɓlii Masǝŋ Israel no tǝtǝl ɓǝǝra. 23 So yǝk Dǝɓlii soɓ yaŋ Jerusalem, kal ge tǝ waa nǝfah kǝmorcomzah'nan ahe. 24 Pǝ fakwan ahe, Tǝ'yak Dǝɓlii ɓaŋ me jin kal ge wo za mai mo pǝ byak sǝr Babilon ne ko, so fakwan ah muŋ nahnǝn ɓe. 25 So me kee ɓǝ fan mai Dǝɓlii mo cuu nyi me daŋ nyi za mai mo pǝ byakke.