La captivité de Sédécias, et la dispersion du peuple
V. 1-16: cf. Jé 52:3-11, Jé 15.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une famille de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n’entendent point; car c’est une famille de rebelles. 3 Et toi, fils de l’homme, prépare tes effets de voyage, et pars de jour, sous leurs yeux! Pars, en leur présence, du lieu où tu es pour un autre lieu: peut-être verront-ils qu’ils sont une famille de rebelles. 4 Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés. 5 Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là. 6 Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant l’obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre; car je veux que tu sois un signe pour la maison d’Israël. 7 Je fis ce qui m’avait été ordonné: je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l’obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence. 8 Le matin, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 9 Fils de l’homme, la maison d’Israël, cette famille de rebelles ne t’a-t-elle pas dit: Que fais-tu? 10 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
11 Dis: Je suis pour vous un signe.
Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait:
Ils iront en exil, en captivité.
12 Le prince qui est au milieu d’eux
Mettra son bagage sur l’épaule pendant l’obscurité et partira;
On percera la muraille pour le faire sortir;
Il se couvrira le visage,
Pour que ses yeux ne regardent pas la terre.
13 J’étendrai mon rets sur lui,
Et il sera pris dans mon filet;
Je l’emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens;
Mais il ne le verra pas, et il y mourra.
14 Tous ceux qui l’entourent et lui sont en aide,
Et toutes ses troupes, je les disperserai à tous les vents,
Et je tirerai l’épée derrière eux.
15 Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand je les répandrai parmi les nations,
Quand je les disperserai en divers pays.
16 Mais je laisserai d’eux quelques hommes
Qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste,
Afin qu’ils racontent toutes leurs abominations
Parmi les nations où ils iront.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
V. 17-20: cf. Éz 4:9, etc.
17 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement,
Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.
19 Dis au peuple du pays:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Sur les habitants de Jérusalem dans la terre d’Israël!
Ils mangeront leur pain avec angoisse,
Et ils boiront leur eau avec épouvante;
Car leur pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient,
A cause de la violence de tous ceux qui l’habitent.
20 Les villes peuplées seront détruites,
Et le pays sera ravagé.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
V. 21-28: cf. Éz 7:1-13. 2 Pi 3:3, 2 4.
21 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
22 Fils de l’homme, que signifient ces discours moqueurs
Que vous tenez dans le pays d’Israël:
Les jours se prolongent,
Et toutes les visions restent sans effet?
23 C’est pourquoi dis-leur:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je ferai cesser ces discours moqueurs;
On ne les tiendra plus en Israël.
Dis-leur, au contraire:
Les jours approchent,
Et toutes les visions s’accompliront.
24 Car il n’y aura plus de visions vaines,
Ni d’oracles trompeurs,
Au milieu de la maison d’Israël.
25 Car moi, l’Éternel, je parlerai;
Ce que je dirai s’accomplira,
Et ne sera plus différé;
Oui, de vos jours, famille de rebelles,
Je prononcerai une parole et je l’accomplirai,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
26 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
27 Fils de l’homme, voici, la maison d’Israël dit:
Les visions qu’il a ne sont pas près de s’accomplir;
Il prophétise pour des temps éloignés.
28 C’est pourquoi dis-leur:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Il n’y aura plus de délai dans l’accomplissement de mes paroles;
La parole que je prononcerai s’accomplira,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezekiel faa ɓǝ fan mai mo tǝ ga joŋ wo za Israel
1 Dǝɓlii faa nyi me: 2 We dǝfuu, amo kaa ɓo kǝsyil za ma ŋwookyaŋ. Ara ne nahnǝnni, amma ka kwan fan a, ara ne sokki, amma ka laa ɓǝ ya, mor ra ye za ŋwookyaŋ. 3 Mor ahe, we dǝfuu, mo baŋ fan ɓo, tǝgbana dǝɓ mai mo tǝ eeni, ka mo zol gin pǝ cok mai mo gŋ ne com gǝǝ, ka za daŋ mo kwora mo ne ga cok maki ahe. Ɗah maki za ŋwookyaŋ rai a ga foora ɓǝ no ne? 4 Mo woo fan ɓo pǝ̃ǝ ne ko ne com gǝǝ tǝgbana mo tǝ eeni, ka mo kwora, mo soɓ mo ẽera mo, mo zol ne lilli, tǝgbana mo tǝ ee ga zah sǝr za ki. 5 Mo ɓaŋ fan wea yaŋ ɓo ne ko ne nahnǝn ɓǝǝra, ka mo woo faswaa ɓo pǝ̃ǝ gŋ ne ko. 6 Mo ɓaŋ faswaa ɓo kan tǝbǝǝsah ne nahnǝn ɓǝǝ ka mo ẽera, ka suŋ mo foo ɓe, mo zol ne ko, mo koo nahnǝn ɓo ne fanne, ka mo kwo cok mai mo tǝ ga gŋ ka. Fan mai mo joŋ daŋ, a ga yea na lai wo za Israel.
7 So me joŋ fan mai Dǝɓlii mo faa ɓo nyi me ka me joŋ, me wea fan ɓe ne com gǝǝ na dǝɓ mai mo tǝ ee ga ee. Ne cok lil mo joŋni, me wea yaŋ ne jolle, so cok mo fooni, me ɓaŋ faswaa ɓe kan ge tǝbǝǝsahe, me zol ne ko ne nahnǝn ɓǝǝ kalle.
8 Tǝ'nan ah ne zah'nan Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me, 9 faa: We dǝfuu, za Israel za ŋwookyaŋ rai mo fiira mo tǝ ɓǝ fan mai mo tǝ joŋ ɓe, 10 ka mo faa nyi ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi ra, ɓǝ mai a tǝtǝl dǝɓ mai mo kaa goŋ yaŋ Jerusalem ɓo, ne tǝtǝl za mai mo kaara ɓo gŋ daŋ. 11 Mo faa nyi ra, fan mai mo joŋni, a no na fan ma cuu fan mai mo tǝ ga joŋ wo ɓǝǝra, a ga woora ra kal ga pǝ byak ne ko. 12 Dǝɓ mai mo kaa goŋ ɓǝǝ ɓo, a ga ɓaŋ fan ah kan ga tǝbǝǝsah ne suŋni, a ga geera wo suu yaŋ nyi ko, ka mo pǝ̃ǝko gŋ kalle, a ga koo nahnǝn ah ne fanne, ka mo kwoko cok mai mo tǝ gako gŋ ka. 13 Amma ame Dǝɓlii, me ga saa mǝmmǝǝ gbǝ ko ne ko, so me ga Babilon ne ki, a ga wǝ gŋ bai kwan sǝr ahe. 14 Za mai mo ne ki, sooje ma byakra ko, ne za sal ah ra daŋ, me ga myah ra ga laa sǝr nai daŋ, so za ga foora mor ɓǝǝ ka ik ra pǝ wulli.
15 Ne cok me myah ra ge kǝsyil za ki pǝ sǝr za gwǝǝ ɓe, a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii. 16 Me ga soɓ za ki kǝsyil ɓǝǝ sal ne koŋ tǝkine syem maɓe' ka ik ra ya, ka mo ge keera ɓǝ fan maɓe' ah mai mo joŋra ɓo kǝsyil za mai mo gera ɓo gŋ, so ara laŋ, a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.
Fan ma cuu ɓǝ suu coo profeto
17 So Dǝɓlii faa nyi me: 18 We dǝfuu, ne cok mo tǝ ren farel ɓe, mo coo ne coo, ne cok mo tǝ zwan fan ɓe, mo coo ne gal coo. 19 Ka mo so faa nyi za mapãa ah daŋ Dǝɓlii Masǝŋ faa sye, za ma kaara yaŋ Jerusalem, mai mo kaara ɓo pǝ sǝr ɓǝǝ ba, ne cok mo tǝ renra farel tǝkine zwan fan ɓe, a ga coora ne coo, tǝkine ɗuu galle. Sǝr ɓǝǝ ga ɓeɓɓe. Mor za mai mo kaara ɓo gŋ daŋ a joŋra ɓǝɓe' pǝlli. 20 Yaŋ ɓǝǝ maluu mai za mo baa ɓo gŋ kǝrkǝr daŋ, a ga ɓeɓɓe, sǝr ah ga ciŋ cok kolle, so a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.
Ɓǝ faa Dǝɓlii tǝ ga joŋ ga cok ahe
21 So Dǝɓlii faa nyi me faɗa: 22 We dǝfuu, za Israel a faara ɓǝ kikiŋ mai kǝsyil ɓǝǝ cẽecẽe nai mor fẽene? A faara: Cok tǝ pǝ̃ǝ ganne, ɓǝ fakwan koo vaŋno laŋ joŋ ge cok ah ya. 23 Mo faa nyi ra sye, ame Dǝɓlii Masǝŋ me ga cak ɓǝ kikiŋ ahe, ka ga faara ɓǝ kikiŋ ah kǝsyil za Israel faɗa yao. Mo faa nyi ra, jeertǝ cok ah no gin gwari, ɓǝ mai mo faa ɓo daŋ a ga joŋ baa ga cok ahe.
24 Ka ga faara ɓǝ fakwan ma lǝlǝŋ ahe, ne ɓǝ cuu ma zyak za kǝsyil za Israel yao. 25 Ame Dǝɓlii Masǝŋ, me ye ga faa ɓǝ nyi ra, so fan mai me faa ɓǝ ah ɓe laŋ, ka nǝn a, a ga joŋ. Awe za ŋwookyaŋ raino, pǝ zah'nan ɓii me faa ɓǝ ɓe, me ga joŋ ɓǝ ah ta. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
26 Dǝɓlii so faa nyi me: 27 We dǝfuu, za Israel a lǝŋra ɓǝ fakwan ɓo, ne ɓǝ mai mo faa daŋ, mo faa ɓo mor zah'nan pel pǝɗǝk ba. 28 Mo faa nyi ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa, ɓǝ mai me faa ɓo, ka nǝn ne gin joŋ ya, ɓǝ mai me faa daŋ a ga joŋ 'manna 'manna. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.