Les rétributions divines
V. 1-18: cf. Jé 31:29, 30. (Job 34:10-23. Ro 2:6-11. És 3:10, 11.)
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Pourquoi dites-vous ce proverbe dans le pays d’Israël: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en ont été agacées? 3 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, vous n’aurez plus lieu de dire ce proverbe en Israël. 4 Voici, toutes les âmes sont à moi; l’âme du fils comme l’âme du père, l’une et l’autre sont à moi; l’âme qui pèche, c’est celle qui mourra. 5 L’homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice, 6 qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme pendant son impureté, 7 qui n’opprime personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu, 8 qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d’usure, qui détourne sa main de l’iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre, 9 qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l’Éternel. 10 S’il a un fils qui soit violent, qui répande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable; 11 si ce fils n’imite en rien la conduite de son père, s’il mange sur les montagnes, s’il déshonore la femme de son prochain, 12 s’il opprime le malheureux et l’indigent, s’il commet des rapines, s’il ne rend pas le gage, s’il lève les yeux vers les idoles et fait des abominations, 13 s’il prête à intérêt et tire une usure, ce fils-là vivrait! Il ne vivra pas; il a commis toutes ces abominations; qu’il meure! Que son sang retombe sur lui! 14 Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière; 15 si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, s’il ne déshonore pas la femme de son prochain, 16 s’il n’opprime personne, s’il ne prend point de gage, s’il ne commet point de rapines, s’il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu, 17 s’il détourne sa main de l’iniquité, s’il n’exige ni intérêt ni usure, s’il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-là ne mourra pas pour l’iniquité de son père; il vivra. 18 C’est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, c’est lui qui mourra pour son iniquité.
V. 19-32: cf. Éz 33:7-20. Os 14.
19 Vous dites: Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l’iniquité de son père? C’est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c’est qu’il a observé et mis en pratique toutes mes lois; il vivra. 20 L’âme qui pèche, c’est celle qui mourra. Le fils ne portera pas l’iniquité de son père, et le père ne portera pas l’iniquité de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui. 21 Si le méchant revient de tous les péchés qu’il a commis, s’il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas. 22 Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées; il vivra, à cause de la justice qu’il a pratiquée. 23 Ce que je désire, est-ce que le méchant meure? Dit le Seigneur, l’Éternel. N’est-ce pas qu’il change de conduite et qu’il vive? 24 Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, s’il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il? Toute sa justice sera oubliée, parce qu’il s’est livré à l’iniquité et au péché; à cause de cela, il mourra. 25 Vous dites: La voie du Seigneur n’est pas droite. Écoutez donc, maison d’Israël! Est-ce ma voie qui n’est pas droite? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites? 26 Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l’iniquité qu’il a commise. 27 Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme. 28 S’il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu’il a commises, il vivra, il ne mourra pas. 29 La maison d’Israël dit: La voie du Seigneur n’est pas droite. Est-ce ma voie qui n’est pas droite, maison d’Israël? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites? 30 C’est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l’iniquité ne cause pas votre ruine. 31 Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël? 32 Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l’Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.
1 Dǝɓlii faa nyi me: 2 Ɓǝ kikiŋ fẽe sye mai we yea ma ne faa ah pǝ sǝr Israel ne? A faa: Pah wee rera lee kpuu vin mambǝ̃ǝ ah ɓo, mor ah syel wee ɓǝǝ ruŋ ɓo.
3 Masǝŋ Dǝɓlii faa: 'Manna ame ye Masǝŋ ma ne cee, we ka ga faa ɓǝ kikiŋ mai pǝ sǝr Israel faɗa yao. 4 Cee dǝɓ daŋ ma ɓe yo, cee pah we ne mǝ wel ah daŋ ma ɓe yo. Dǝɓ mai mo joŋ faɓe', ako ye ga wuu.
5 Amma tǝgbana dǝɓ matǝ njaŋ ah moo joŋ fan masãh ah ne matǝ goŋga ahe, 6 mo ka zyii juupel wo masǝŋ ki za Israel ra ya, ka ren fan mai moo ŋgomra joŋ syiŋ wo masǝŋ ki ra ne tǝ waa ya, mo ka joŋ ɓǝǝ ne mawin dǝɓ ya, mo ka swan ne madǝwin ne cok ŋwǝǝ saŋ ah ya, 7 mo ka zyii joŋ ɓǝɓe' wo dǝɓ wala kiŋ fan dǝɓ ya. A jin fan mai pa ma ɓaŋ val jol ah moo gin kan zahwaa fan ah nyi nyi ko. A nyi farel nyi za ma ne koŋne, a nyi fan wo suu nyi dǝɓ mai mo ne suu kolle. 8 Ka nyi val lak nyi dǝɓ ka so ɓoo bii ah ga gŋ ya. Ka zyii joŋ ɓǝɓe' ya, a zal ɓǝ tǝgǝǝ za pǝsãhe. 9 Ame Dǝɓlii me faa: Dǝɓ ma syee mor ɓǝ faa ɓe ra, moo gban ɓǝ lai ɓe naiko, ako ye dǝɓ matǝ njaŋ, a ga yea ne cee.
10 So maki dǝɓ ah a yea ne we ma kiŋ nyinni, a ik wulli, a joŋ zahban faɓe' marai daŋ, 11 mai pam mo ka joŋ ya. A ren fan mai moo ŋgomra joŋ syiŋ wo masǝŋ ki ra ne ko, a joŋ ɓǝǝ ne ŋwǝǝ zana. 12 A ren za syakke, a kiŋ nyinni, a cak fan mai pa ma ɓaŋ val jol ah moo ga kan wol ah zahwaa fan ah mo ɓaŋ ɓo, a juupel wo masǝŋ ki ra, a joŋ fan maɓe' ahe. 13 A nyi val lak nyi za mor ka so fii reba ga gŋ. Dǝɓ ma morãi a ga yea sǝŋ ne cee ne? Ka ga yea ne cee ya. Mor joŋ fan maɓe' ah marai daŋ, a ga wuu, ɓǝ wul ah a ga yea tǝtǝl ahe.
14 So maki dǝɓ patǝ gwa ah a no ne welle. Wel ah kwo faɓe' mai daŋ pah ah mo joŋ ɓe, amma zyii ɓaŋ tǝɓal fan joŋ pah ah ya. 15 Ka juupel wo masǝŋ ki za Israel ra ya, wala ka ren fan mai moo ŋgomra joŋ syiŋ wo masǝŋ ki ra ne tǝ waa ya, ka joŋ ɓǝǝ ne mawin dǝɓ ya, 16 ka zyii joŋ ɓǝɓe' wo dǝɓ wala kiŋ fan dǝɓ ya. A jin fan mai pa ma ɓaŋ val jol ah moo gin kan zahwaa fan ah nyi nyi ko. A nyi farel nyi za ma ne koŋne, a nyi fan wo suu nyi dǝɓ mai mo ne suu kolle. 17 Ka zyii joŋ ɓǝɓe' ya, ka nyi val lak nyi dǝɓ so fii reba ga gŋ ya, a gban ɓǝ lai ɓe, a syee mor ɓǝ faa ɓe ra ta. Ka ga wǝ mor ɓǝ faɓe' mai pam mo joŋ ya, amma a ga yea sǝŋ ne cee. 18 Mor pah ah ye joŋ ɓǝɓe' wo zana, kiŋ fan ɓǝǝra, ako ye ga wǝ mor faɓe' ah mo joŋko.
19 Amma awe fifii faa: Mor fẽe wel ka ren reba faɓe' mai pah ah mo joŋ ya ne? Ɓǝ zyii ah a naiko: Mor wel ah joŋ fan matǝ njaŋ ah ne masãh ahe. Gbǝ ɓǝ lai ɓe ra, syee mor ah pǝsãhe, ka ga wǝ ya, 'manna a ga yea sǝŋ ne cee. 20 Dǝɓ ma joŋ faɓe' ako ye ga wuu, wel ah ka ga laa bone mor faɓe' mai pah ah mo jonko ya, pah wel laŋ ka ga laa bone mor faɓe' mai wel ah mo joŋko ya ta. Dǝɓ sãh a ga lwaa reba mor ɓǝ sãh ah mo joŋko, dǝɓ ɓe' laŋ a ga lwaa reba mor ɓǝɓe' ah mo joŋko ta.
21 Amma dǝɓ ɓe' mo soɓ joŋ faɓe' ahe, mo so gbǝ ɓǝ lai ɓe ra, mo joŋko fan matǝ njaŋ ah ne masãhe, ka ga wǝ ya, 'manna a ga yea sǝŋ ne cee. 22 Me ga rwah faɓe' ah mo joŋ daŋ ga lalle, a ga yea sǝŋ ne cee, mor joŋ fan matǝ goŋga ahe. 23 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ fii we, we lǝŋ me laa pǝ'nyah ne ɓǝ wul dǝɓ faɓe' ne? Ka nai ya, amma me 'yah mo tooko bii, ka mo yeako ne cee.
24 Amma dǝɓ matǝ njaŋ ah mo soɓ joŋ fan masãh ahe, mo so kal tǝ joŋ fan maɓe' ah camcam daŋ mai za maɓea ah ye moo joŋra ɓe, a ga yea sǝŋ ne cee ne? Ka nai ya. Me ka ga foo ɓǝ yeɓ sãh ah mai mo joŋko yao. A ga wuu, mor fan joŋ bai goŋga ah tǝkine faɓe' ah ra.
25 Amma awe faa: Fan mai Dǝɓlii mo tǝ joŋko, ka pǝsãh ya. Awe za Israel, we syii sok laa ɓǝ faa ɓe. Awe foo fahlii fan mai mee joŋ ka pǝsãh ya ne? Jeertǝ fahlii fan joŋ ma ɓii ye ka pǝsãh ya. 26 Ne cok dǝɓ matǝ njaŋ ah mo soɓ fan joŋ sãh ah mo so kal ne joŋ ɓǝɓe', so mo wǝ ɓe, ka wǝ ɓo mor ɓǝɓe' mai mo joŋko. 27 Ne cok dǝɓ ɓe' mo soɓ joŋ faɓe' mo so kal ne joŋ fan matǝ njaŋ ah ne masãh ahe, ka ǝ̃ǝ cee suu ah ɓe. 28 Ka kwo ɓǝɓe' mai mo tǝ joŋko ɓe, so soɓ joŋ ahe, 'manna, ka ga wǝko ya, amma a ga yea sǝŋ ne cee. 29 Amma awe za Israel we faa: Fan mai Dǝɓlii mo tǝ joŋko, ka pǝsãh ya. Awe foo fahlii fan mai mee joŋ ka pǝsãh ya ne? Jeertǝ fahlii fan joŋ ma ɓii ye ka pǝsãh ya.
30 Zǝzǝ̃ǝko, ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi we za Israel, me ga ŋgoŋ kiita tǝ zune daŋ tǝgbana fan joŋ ah mo joŋko. We soɓ ɓǝɓe' mai daŋ wee joŋni, we soɓ faɓe' ɓii mo muŋ we ka. 31 We soɓ ɓǝɓe' mai daŋ we joŋni, we soɓ me zyeɓ ɓǝ foo ɓii ne zahzyil ɓii daŋ pǝfuu. Za Israel, we 'yah wul mor fẽene? 32 'Manna, ame Dǝɓlii Masǝŋ, me 'yah wul dǝɓ vaŋno ya, we soɓ faɓe' ɓiiri, ka we yea ne cee.