Prophétie contre les Édomites
V. 1-15: cf. (Éz 25:12-14; 36:1-7. Jé 49:7-22. Ab 1.) La 4:21.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers la montagne de Séir,
Et prophétise contre elle!
3 Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, montagne de Séir!
J’étends ma main sur toi,
Et je fais de toi une solitude et un désert.
4 Je mettrai tes villes en ruines,
Tu deviendras une solitude,
Et tu sauras que je suis l’Éternel.
5 Parce que tu avais une haine éternelle,
Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d’Israël,
Au jour de leur détresse,
Au temps où l’iniquité était à son terme,
6 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel,
Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra;
Puisque tu n’as pas haï le sang,
Le sang te poursuivra.
7 Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert,
Et j’en exterminerai les allants et les venants.
8 Je remplirai de morts ses montagnes;
Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins,
Tomberont ceux qui seront frappés par l’épée.
9 Je ferai de toi des solitudes éternelles,
Tes villes ne seront plus habitées,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
10 Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi,
Et nous en prendrons possession,
Quand même l’Éternel était là,
11 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel,
J’agirai avec la colère et la fureur
Que tu as montrées, dans ta haine contre eux;
Et je me ferai connaître au milieu d’eux,
Quand je te jugerai.
12 Tu sauras que moi, l’Éternel,
J’ai entendu tous les outrages
Que tu as proférés contre les montagnes d’Israël,
En disant: Elles sont dévastées,
Elles nous sont livrées comme une proie.
13 Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours,
Vous avez multiplié vos paroles contre moi:
J’ai entendu.
14 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Lorsque tout le pays sera dans la joie,
Je ferai de toi une solitude.
15 A cause de la joie que tu as éprouvée
Parce que l’héritage de la maison d’Israël était dévasté,
Je te traiterai de la même manière;
Tu deviendras une solitude, montagne de Séir,
Toi, et Édom tout entier.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
Masǝŋ ŋgoŋ kiita tǝ sǝr Edom
1 Dǝɓlii faa nyi me: 2 We dǝfuu, mo faa ɓǝ tǝtǝl sǝr Edom. 3 Mo faa nyi zan ah ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa sye:
Awe waa Edom me ga joŋ ki ne we, me ga joŋ we ciŋ cok kolle. 4 Me ga soɓ yaŋ ɓii maluu ciŋ gboŋni, sǝr ɓii ga ciŋ cok kolle. So we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii.
5 Ɓaaɓe we ye yea za syiŋ za Israel, we soɓ za syiŋ ɓǝǝ ge ik ra pǝ wul ne zah'nan mai gaɓ mo ge lwaa ra, ne zah'nan kiita faɓe' ɓǝǝ ma fahfal tǝ lii ahe. 6 'Manna, ame ye Dǝɓlii Masǝŋ, me ye Masǝŋ ma ne cee, me ga pee wul ge tǝ ɓiiri, we ka ga ǝ̃ǝ zah ah ya. We joŋ faɓe', we ik za pǝ wulli, so a ga ikra we pǝ wul ta. 7 Me ga joŋ cok ma tǝwaa ah ra pǝ sǝr Edom ciŋ cok kolle, me ga ik za mai moo gin syeera gŋ daŋ pǝ wulli. 8 Me ga joŋ wul dǝfuu muŋ waa ra daŋ, za mai mo ikra ra pǝ wul zah salle, wul ɓǝǝ ga baa cok ma tǝgee ah ra ne cok ma tǝforoŋ ah ra daŋ. 9 Me ga joŋ sǝr ɓii ciŋ cok kol ga lii, za ka ga kaara pǝ yaŋ ɓii maluu ah ra faɗa yao. So we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii.
10 Awe faa, zahban matǝ gwa, Yuda ne Israel tǝkine sǝr ɓǝǝ daŋ ma ɓii yo, awe ye ga lwaa sǝr ahe, koo ame Dǝɓlii me ye Masǝŋ ɓǝǝ laŋ ko. 11 'Manna, ame Dǝɓlii Masǝŋ, me ye Masǝŋ ma ne cee, me ga faŋ val ɓǝ kpãh ɓii ne tǝwon ɓe' ɓii tǝkine syiŋ ɓii we syiŋ za ɓe ɓo tǝtǝl ɓiiri. A ga tǝra, ame tǝ ŋgoŋ kiita tǝ ɓii mor fan mai we joŋ wo ɓǝǝra. 12 So we ga tǝ, ame Dǝɓlii me laa ɓǝ faa ɓea ɓii we faa ɓe, mor we faa: Waa Israel ciŋra cok kol ɓe, sǝr ah ma ɓii yo we ga re. 13 Ame laa ɓǝ faa mai we faa yii suu tǝtǝl ɓe ne ɓe.
14 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Me ga joŋ sǝr ɓii ciŋ cok kolle, ŋhaa za sǝr daŋ a ga laara pǝ'nyah ne ɓǝ lee ɓiiri, 15 tǝgbana mai we 'nyah suu ne ɓǝ ɓeɓ sǝr ɓe Israel ta. Waa Sair sǝr Edom ne lii ah daŋ, a ga ciŋ cok kolle, za daŋ a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.