Le retour en Israël, et la réunion des deux royaumes. Vision des ossements
V. 1-14: cf. (De 32:39. Ps 85:7. Ro 11:15.) De 30:1-5.1 La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements. 2 Il me fit passer auprès d’eux, tout autour; et voici, ils étaient fort nombreux, à la surface de la vallée, et ils étaient complètement secs. 3 Il me dit: Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre? Je répondis: Seigneur Éternel, tu le sais. 4 Il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Ossements desséchés, écoutez la parole de l’Éternel! 5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez; 6 je vous donnerai des nerfs, je ferai croître sur vous de la chair, je vous couvrirai de peau, je mettrai en vous un esprit, et vous vivrez. Et vous saurez que je suis l’Éternel. 7 Je prophétisai, selon l’ordre que j’avais reçu. Et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres. 8 Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n’y avait point en eux d’esprit. 9 Il me dit: Prophétise, et parle à l’esprit! Prophétise, fils de l’homme, et dis à l’esprit: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu’ils revivent! 10 Je prophétisai, selon l’ordre qu’il m’avait donné. Et l’esprit entra en eux, et ils reprirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: c’était une armée nombreuse, très nombreuse. 11 Il me dit: Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus! 12 Prophétise donc, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël. 13 Et vous saurez que je suis l’Éternel, lorsque j’ouvrirai vos sépulcres, et que je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple! 14 Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel.
V. 15-28: cf. Éz 36:24-38Éz 34:23-31. Jé 23:3-6. Lu 1:31-33.15 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 16 Et toi, fils de l’homme, prends une pièce de bois, et écris dessus: Pour Juda et pour les enfants d’Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus: Pour Joseph, bois d’Éphraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est associée. 17 Rapproche-les l’une et l’autre pour en former une seule pièce, en sorte qu’elles soient unies dans ta main. 18 Et lorsque les enfants de ton peuple te diront: Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie? 19 réponds-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées; je les joindrai au bois de Juda, et j’en formerai un seul bois, en sorte qu’ils ne soient qu’un dans ma main. 20 Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux. 21 Et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je prendrai les enfants d’Israël du milieu des nations où ils sont allés, je les rassemblerai de toutes parts, et je les ramènerai dans leur pays. 22 Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d’Israël; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. 23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, par leurs abominations, et par toutes leurs transgressions; je les retirerai de tous les lieux qu’ils ont habités et où ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. 24 Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique. 25 Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, et qu’ont habité vos pères; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à perpétuité; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. 26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance éternelle avec eux; je les établirai, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d’eux pour toujours. 27 Ma demeure sera parmi eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 28 Et les nations sauront que je suis l’Éternel, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d’eux.
Cok mai woiŋ yak mo gŋ
1 Ame laa swah Dǝɓlii ge tǝtǝl ɓe, Tǝ'yak ah ɓaŋ me ge kan pǝ cok ma tǝforoŋ ah mai woiŋ mo tǝ sǝr gŋ. 2 Zaŋ me kyãh pǝ cok tǝforoŋ ah daŋ ne ko, ame kwo woiŋ gŋ pǝlli, woiŋ ah ra woiŋ yak yo. 3 Faa nyi me: We dǝfuu, woiŋ marai a so gak syemra ka yea ne cee ne? Ame zyii zah ah faa: Masǝŋ Dǝɓlii, amo yee gak zyii fii mai to!
4 So faa nyi me: Mo faa ɓǝ tǝtǝl woiŋ raiko, mo faa nyi woiŋ yak rai mo laara ɓǝ faa Dǝɓlii. 5 Mo faa nyi ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi ra sye: Me ga maa tǝ'yak ga pǝ zahzyil ɓiiri, ka we syem yea ne cee. 6 Me ga joŋ sǝ̃ǝ ga nyi we woli, me ɓoo nǝǝ ga nyi we gŋ, me so ɓoo wak ga nyi we fal ahe. Me ga maa tǝ'yak ga pǝzyil ɓii ka we yea ne cee. So we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii.
7 Me so faa ɓǝ nyi woiŋ tǝgbana Dǝɓlii mo faa nyi me. Ne cok me tǝ faa ɓǝ ah faa ba, me laa cii fanne, ka nyãa woiŋ ye tǝ tǝɓra ga wo ki. 8 Me so tǝ ẽere, me kwo sǝ̃ǝ wo woiŋ ah ra, nǝǝ so zyǝŋ ge fahfal ahe, so wak so ɓaa ge fahfal nǝǝ ahe. Amma tǝ'yak kǝka pǝzyil suu ah ra ya ba.
9 Masǝŋ faa nyi me: We dǝfuu, mo faa ɓǝ nyi tǝ'yakke, ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa, mo geko gin laa sǝr nai daŋ ge, ka mo dan ge pǝzyil wul raiko, ka mo syemra mo yeara ne cee.
10 Ame faa ɓǝ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi me. So tǝ'yak ge dan wo suu ah ra mo ɓaa ɓo, so suu ah ra syemme, urra uu sǝŋ, zan ah pǝpãa no cam.
11 Masǝŋ faa nyi me: We dǝfuu, za Israel ara tǝgbana woiŋ raiko. A faara: Aru tǝgbana woiŋ yakke, byak fan laŋ ǝ̃ǝ ru pee ɓe, fan mai ka ru so joŋ kǝkao. 12 Mo faa ɓǝ ɓe nyi za ɓe Israel, mo faa nyi ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ me ga gbǝr pal ɓǝǝra, me ga nǝǝ ra gin gŋ, me zaŋ ra pii soo ge sǝr Israel ne ko. 13 Ne cok me gbǝr pal mai mo ciira za ɓe ɓo gŋ, me nǝǝ ra gin gŋ ge lal ɓe, a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii. 14 Me ga maa Tǝ'yak ɓe pǝzyil ɓǝǝra, ka mo syemra, me so ga soɓ ra kaa pǝ sǝr ɓǝǝra. So a ga tǝra, ame Dǝɓlii me ye faa ɓǝ ah ɓo, so me ga joŋ laŋ ta. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
Yuda ne Israel ga yeara ne goŋ vaŋno
15 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me faɗa, 16 faa: We dǝfuu, mo ɓaŋ kǝndaŋne, ka mo ŋwǝǝ ɓǝ tǝtǝl ah mo faa: Goŋ Yuda, ka mo so ɓaŋ kǝndaŋ maki ahe, mo ŋwǝǝ ɓǝ tǝtǝl ah mo faa: Goŋ Israel. 17 So ka mo woo kǝndaŋ ah ra gwa daŋ mo jin zah ah ge wo ki ka mo yea jol ɓo na kǝndaŋ tǝ vaŋno. 18 Ne cok za ɓii mo fiira mo ɓǝ ah 'yah cuu ɓǝ fẽene ɓe, 19 ka mo faa nyi ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ me ga ɓaŋ kǝndaŋ mai mo zahwaa za Israel, ga tai ki ne mai mo zahwaa za Yuda, me ga tai ra gwa daŋ ciŋ kǝndaŋ tǝ vaŋno ne mor jol ɓe. 20 Ezekiel, kǝndaŋ matǝ gwa mo ŋwǝǝ fan ɓo wol ahe, mo gbǝ jol ɓo ka za mo ẽe ra. 21 So ka mo faa nyi ra ame Dǝɓlii Masǝŋ, me ga zaŋ za ɓe gin kǝsyil za mai daŋ mo gera ɓo gŋ, me tai ra ga wo ki, me woo ra pii soo ge pǝ sǝr ɓǝǝ ne ko. 22 Me ga tai ra ga tǝ ki ka mo ciŋra za tǝ vaŋno pǝ sǝr ɓǝǝ tǝwaa Israel. A ga yeara ne goŋ vaŋno, ka ga woŋra ka yea na zahban gwa wala ne goŋ gwa taa yao. 23 Ka ga iira suu ɓǝǝ ne 'nahm ne ɓǝ masǝŋ ki ra wala ka ɓeɓ suu ɓǝǝ ne faɓe' faɗa yao, me ga wǝǝ ra wo faɓe' daŋ mai moo joŋra wo ɓe. Me ga vãh ra nǝǝ, a ga yeara za ɓe, ame laŋ me ye ga yea Masǝŋ ɓǝǝra. 24 Goŋ tǝgbana dǝɓ yeɓ ɓe David ye ga kaa goŋ ɓǝǝra. Ara daŋ a ga taira mor goŋ tǝ vaŋno, a ga syeera mor ɓǝ lai ɓe ra ne fahlii ahe. 25 A ga kaara pǝ sǝr mai me nyi ɓo nyi dǝɓ yeɓ ɓe Yakuɓ, pǝ sǝr mai pa ɓǝǝ lii ra mo yea kaara ɓo gŋ, a ga kaara gŋ ne wee ɓǝǝ tǝkine wee ɓǝr wee ɓǝǝ ga lii. Goŋ tǝgbana dǝɓ yeɓ ɓe David a ga kaa goŋ ɓǝǝ ga lii. 26 Me ga gbǝ zah ne ra ka mo kaara jam, gbanzah ah a yea ga lii. Me ga kan ra pǝ sǝr ɓǝǝra, me ga joŋ ra ɓoo pǝpãare, me ga kan yaŋ ɓe pǝ sǝr ɓǝǝra, a ga yea gŋ ga lii. 27 Me ga kaa gŋ ne ra, me ye ga yea Masǝŋ ɓǝǝra, ara ye ga yea za ɓe. 28 Ne cok me kan yaŋ ɓe kǝsyil ɓǝǝ ka mo yea gŋ ga lii ɓe, so za sǝr daŋ a ga tǝra, ame Dǝɓlii me ye nǝǝ za Israel ɓo ka mo ciŋra za ɓe.