V. 1-14: cf. Éz 41:10. Lé 6:7-19.
1 Il me fit sortir vers le parvis extérieur du côté du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment, au septentrion. 2 Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées; et la largeur était de cinquante coudées. 3 C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages. 4 Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée; leurs portes donnaient au septentrion. 5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place. 6 Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. 7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur; 8 car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées. Mais sur la face du temple il y avait cent coudées. 9 Au bas de ces chambres était l’entrée de l’orient, quand on y venait du parvis extérieur. 10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment. 11 Devant elles, il y avait une allée, comme devant les chambres qui étaient du côté du septentrion. La longueur et la largeur étaient les mêmes; leurs issues, leur disposition et leurs portes étaient semblables. 12 Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait. 13 Il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant la place vide, ce sont les chambres saintes, où les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel mangeront les choses très saintes; ils y déposeront les choses très saintes, les offrandes, les victimes présentées dans les sacrifices d’expiation et de culpabilité; car le lieu est saint. 14 Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple.
V. 15-20: cf. Éz 45:2. 2 Ch 4:9.15 Lorsqu’il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour. 16 Il mesura le côté de l’orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. 17 Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. 18 Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes. 19 Il se tourna du côté de l’occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure. 20 Il mesura des quatre côtés le mur formant l’enceinte de la maison; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane.
Yaŋ matǝ gwa mo kah yaŋ Masǝŋ
1 So dǝɓ ah ɓaŋ me kal ge zahɓel ne ko, so zaŋ me kal ge wo yaŋ mai mo kah yaŋ Masǝŋ nǝfahsǝŋ ne ko, ka pǝɗǝk ne yaŋ mai mo vuu ɓo kah yaŋ Masǝŋ nǝfah kǝmorcomlil a. 2 Yaŋ ah ma fahsǝŋ wah ah meetǝr jemma dappe, 'ah ah meetǝr jemma gwa tǝtǝl dappe. 3 Nǝfah kǝki ah yaŋ ah ge dai ɓo pǝ cok makol ah kŋ, 'ah ah meetǝr jemma, so ma nefah kǝŋhaa ah laŋ ge ɓyaŋ ki ɓo ne tǝsal mai mo vuura ge ɓo sǝŋ kah zahɓel kŋ, yaŋ ah uu ɓo tǝ kpii ah mo kpii ɓo, mo tǝki sai na yaŋ sǝŋ. 4 Kah yaŋ ah nǝfah kǝsǝŋ, fahlii no gŋ, 'ah fahlii ah a meetǝr dappe, wah ah meetǝr jemma dappe, zahfah yaŋ ah ra kah fahlii ahe. 5 Yaŋ ah ra mai mo tǝtǝl ah sǝŋ, a pǝcwǝ̃ǝ kal yaŋ ma kǝsyil ra ne ma mor kǝsǝŋ ah ra ɓe. Mor yaŋ ah ra daŋ uu ɓo tǝ kpii ah mo kpii ɓo, mo tǝki sai na yaŋ sǝŋ ko. 6 Wǝǝdǝǝ kǝka kǝsyil yaŋ tǝgbana mo ɓǝr yaŋ manyeeki ah ra mo zahɓel a. 7-8 Wah yaŋ mai mo kah zahɓel ah daŋ a meetǝr jemma gwa tǝtǝl dappe, so fan ma na ɓaale maswah ah no pel yaŋ ah ra, wah ah meetǝr jemma gwa tǝ dappe, amma wah yaŋ ah daŋ a meetǝr jemma dappe. Tǝtǝl ah sǝŋ yaŋ vuu ɓo gŋ, cea ɓǝr ɓo pǝpãare, wah yaŋ ah daŋ a meetǝr jemma dappe ta. 9-10 Kah yaŋ ma nefah kǝmorcomzah'nanne, tǝŋ daga pǝ cok mai fan ma na ɓaale mo tǝŋ gŋ, dǝɓ syee daga zahɓel kal ga zahfah yaŋ ah ra.
Kah yaŋ Masǝŋ nǝfah morkǝsǝŋ ahe, yaŋ patǝ gwa ah no gŋ, a zahki ne yaŋ patǝ vaŋno ahe, yaŋ ah a gwari ne yaŋ malii mai mo kah yaŋ Masǝŋ nǝfah kǝmorcomlilli. 11 Fahlii no pel yaŋ ah ra tǝgbana mai mo kah yaŋ ma nefah kǝsǝŋ ta. Yaŋ ah a zahki ne yaŋ ma ne fahsǝŋ, fan mai mo joŋ ɓo gŋ ne zahfah ah ra daŋ a zahki. 12 Kah yaŋ ah nǝfah kǝmorcomzah'nan pǝ cok mai fan ma na ɓaale kŋ mo tǝŋ gŋ, dǝɓ syee daga zahɓel kal ga zahfah yaŋ ah ra nǝfah morkǝsǝŋ ahe.
13 Dǝɓ ah faa nyi me: Yaŋ ma fahsǝŋ ne ma fah morkǝsǝŋ ah gwa daŋ a daŋdaŋ. Za joŋzahsyiŋ mai moo ga joŋra yeɓ pel Dǝɓlii, a renra fan matǝdaŋdaŋ ah ma nyi mor Dǝɓlii gŋ. Mor yaŋ ah ra nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii, za joŋzahsyiŋ ga rǝkra fan nyi matǝdaŋdaŋ ah ra gŋ: fan nyi ma farelle, ne fan nyi ma mor joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lal camcam. 14 Ne cok za joŋzahsyiŋ mo joŋra yeɓ pǝ yaŋ Masǝŋ, mo so tǝ 'yahra ka pǝ̃ǝ ga zahɓel lal ɓe, sai mo wǝǝra mbǝro mai mo yea tǝ joŋra yeɓ pel Dǝɓlii ne ko rǝk ɓǝr yaŋ ah ra, mo so ɓaara mbǝro maki ahe, ka mo pǝ̃ǝra ge pǝ cok mai za mo taira ɓo gŋ ba.
Lii cok yaŋ Masǝŋ
15 Ne cok dǝɓ ah mo lii cok mai mo kǝɓǝr yaŋ Masǝŋ vǝrri, so zaŋ me pǝ̃ǝ zahfah ma morcomzah'nan ne ko. So lii cok ah ma nefah kǝlalle. 16 Lii cok ah ma fah kǝmorcomzah'nan ne kǝndaŋ lii fanne, a meetǝr temere gwa ne jemma dappe. 17-19 So lii ma fahsǝŋ ne ma morkǝsǝŋ, tǝkine ma fah kǝmorcomlilli, wah ah ra daŋ zahki, a meetǝr temere gwa ne jemma dappe. Lii nyah yaŋ ah nai daŋ naiko. 20 So korvuu mai mo ryaŋ ɓo, nyah ah nai daŋ a meetǝr temere gwa ne jemma dappe. Korvuu ah a mor ka woŋ kǝsyil cok matǝdaŋdaŋ ah ne mai mo ka daŋdaŋ ya.