V. 1-15: cf. (Éz 44:1-3; 45:17.) No 28:2, etc.
1 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: La porte du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune. 2 Le prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et se tiendra près des poteaux de la porte; les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices d’actions de grâces; il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée avant le soir. 3 Le peuple du pays se prosternera devant l’Éternel à l’entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes. 4 L’holocauste que le prince offrira à l’Éternel, le jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d’un bélier sans défaut; 5 et son offrande, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. 6 Le jour de la nouvelle lune, il offrira un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier qui seront sans défaut; 7 et son offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. 8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. 9 Mais lorsque le peuple du pays se présentera devant l’Éternel, aux solennités, celui qui entrera par la porte septentrionale pour se prosterner sortira par la porte méridionale, et celui qui entrera par la porte méridionale sortira par la porte septentrionale; on ne devra pas s’en retourner par la porte par laquelle on sera entré, mais on sortira par celle qui lui est opposée. 10 Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront. 11 Aux fêtes et aux solennités, l’offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. 12 Si le prince offre à l’Éternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d’actions de grâces, on lui ouvrira la porte qui est du côté de l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice d’actions de grâces comme il doit le faire le jour du sabbat; puis il sortira, et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti. 13 Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an, sans défaut; tu l’offriras tous les matins. 14 Tu y joindras pour offrande, tous les matins, un sixième d’épha, et le tiers d’un hin d’huile pour pétrir la farine. C’est l’offrande à l’Éternel, une loi perpétuelle, pour toujours. 15 On offrira, tous les matins, l’agneau et l’offrande avec l’huile, comme holocauste perpétuel.
V. 16-18: cf. Éz 45:7-9.
16 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage. 17 Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, puis il retournera au prince; ses fils seuls posséderont ce qu’il leur donnera de son héritage. 18 Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.
V. 19-24: cf. Éz 40:38-46.
19 Il me conduisit, par l’entrée qui était à côté de la porte, dans les chambres saintes destinées aux sacrificateurs, vers le septentrion. Et voici, il y avait un lieu dans le fond, du côté de l’occident. 20 Il me dit: C’est le lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité et d’expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple. 21 Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis. 22 Aux quatre angles du parvis il y avait des cours voûtées, longues de quarante coudées et larges de trente; toutes les quatre avaient la même mesure, dans les angles. 23 Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient pratiqués au bas du mur tout autour. 24 Il me dit: Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.
Ɓǝ lai mai ka goŋ mo syee mor ah ne cok joŋ fĩi
1 Masǝŋ Dǝɓlii faa: Zahfah ma ga zahpiicel mo fah kǝmorcomzah'nanne, tǝgǝǝ zah'nan joŋ yeɓ matǝ yea ko, mo coora coo, amma ka mo gbǝrra ne zah'nan com 'yakke, so fĩi mafuu mo ciŋ mo tǝ joŋra fĩi ah ɓe, mo gbǝrra ne ta. 2 Goŋ mo syeeko zahfah yaŋ malii ma fah kǝ zahɓel ge, mo ge pǝ̃ǝko ɓǝr yaŋ ma kah zahfahe, ka mo ge uuko ɓyaŋ ki ne zahfah ahe, ne cok mai za joŋzahsyiŋ mo tǝ joŋra syiŋ suŋwii ah ra, ne syiŋ ah ma nyi jam, ka mo juuko pel wo ɓe zahfah ahe, ka mo so pǝ̃ǝko gŋ ge lal ta. Amma zahfah ah mo coo ka, sai lil mo joŋ ɗǝ. 3 So ne zah'nan com 'yakke, ne cok fĩi mafuu mo ciŋ, we tǝ joŋ fĩi ah ɓe daŋ, ka za mo gera zahfah mai ka juupel wo ɓe Dǝɓlii gŋ.
4 Ne zah'nan daŋ goŋ mo nyiko wee pǝsǝ̃ǝ yea ne kǝbǝr vaŋno, mai suu ɓǝǝ mo ka pǝɓe' ya, ka joŋ syiŋ suŋwii wo ɓe ne ko. 5 Ka mo so nyiko sum alkamaari nǝn kilo jemma nai ge gŋ, mai fan nyi ma farel o. Ka mo so nyiko fan nyi ma farel ge tǝtǝl wee pǝsǝ̃ǝ ah na mai zahzyil ah mo 'yahe, ka mo so nyiko nǝm liitǝr yea ge tǝ sum alkamaari ma kilo tǝ jemma nai ko. 6 Fĩi mafuu mo ciŋ ka joŋ fĩi ah ɓe, ka mo joŋko syiŋ ne ŋgǝǝri, ne wee pǝsǝ̃ǝ yea, ne kǝbǝr gŋ vaŋno, fan rai daŋ suu ɓǝǝ mo yea pǝɓea ka. 7 Ka mo so nyiko sum alkamaari kilo jemma nai ge tǝtǝl ŋgǝǝri, ne tǝtǝl kǝbǝr nai ta, mo nyiko sum alkamaari ge tǝtǝl wee pǝsǝ̃ǝ ah na mai zahzyil ah mo 'yahe, ka mo so nyiko nǝm liitǝr yea ge tǝ sum alkamaari ma kilo tǝ jemma nai ko. 8 Goŋ mo syeeko zahfah yaŋ malii dan ge ɓǝr yaŋ, ka mo so jin pǝ̃ǝko gŋ ge lal ta.
9 So ne cok za sǝr ah mo ge tǝ juura pel wo ɓe Dǝɓlii ne cok joŋ fĩi makẽne daŋ, za mai mo syeera zahfah ma fahsǝŋ dan ge ɓǝr yaŋ, ka mo syeera zahfah ma fah morkǝsǝŋ pǝ̃ǝ ge lalle, za mai mo syeera zahfah ma fah morkǝsǝŋ dan ge ɓǝr yaŋ, ka mo syeera zahfah ma fahsǝŋ pǝ̃ǝ ge lalle. Koo zune mo so jinko syee tǝ fahlii mai mo dan gŋ ge yaŋ pǝ̃ǝ ge lal ka. Amma mo pǝ̃ǝko gŋ maki ah ge lalle. 10 Goŋ mo danko ge gŋ ne cok mai za mo tǝ danra ga gŋ, ka mo so pǝ̃ǝko ne cok mai mo tǝ pǝ̃ǝra ta. 11 Ne zah'nan joŋ fĩi ra daŋ, fan nyi ma farel ah mo yea naiko: sum alkamaari nǝn kilo jemma nai tǝtǝl ŋgǝǝri, wala tǝ kǝbǝr ma joŋ syiŋ daŋ. So ne wee pǝsǝ̃ǝ mai pa ma ga juupel mo 'yah nyi ahe, ka mo so nyira nǝm liitǝr yea ge tǝtǝl sum alkamaari ma kilo tǝ jemma nai ko.
12 So goŋ mo 'yah ka nyi fan nyi nyi Dǝɓlii ne 'yah zahzyil ah ka joŋ syiŋ suŋwii ne ko, wala ka joŋ syiŋ ma nyi jam ne ko, ka mo gbǝrra zahfah ma kǝmorcomzah'nan nyi ko, ka mo joŋko syiŋ ah ra tǝgbana ma joŋ ne zah'nan com 'yak ta, ka mo pǝ̃ǝko kal ɓe, mo so coora zahfah ahe.
Syiŋ ma joŋ zah'nan Masǝŋ daŋ
13 Dǝɓlii faa: Zah'nan Masǝŋ daŋ, mo joŋra syiŋ suŋwii wo 'min ne we pǝsãhm ma joŋ syii tǝ vaŋno, mai suu ah mo ka pǝɓe' ya. Syiŋ ah mo joŋ ne zah'nanne. 14 So ka zah'nan Masǝŋ daŋ laŋ mo so nyira fan nyi ma farel gŋ ta: sum alkamaari nǝn kilo yea so, ne nǝm liitǝr gwa mor ka sãa sum ah ne ko. Ɓǝ lai tǝ ɓǝ fan nyi ma nyi nyi Dǝɓlii zah'nan daŋ ɓǝ ah pǝyǝk ga lii ga lii. 15 Sai mo nyira we pǝsãhm mai suu ah mo ka pǝɓe' ya, ne sum ne nǝm daŋ nyi Dǝɓlii zah'nan Masǝŋ daŋ ga lii ga lii.
Sǝr mǝ goŋe
16 Masǝŋ Dǝɓlii faa: Goŋ mo bǝǝ zah sǝr mǝ ah gin gŋ nyi nyi wel ah maki ah vaŋno ɓe, sǝr ah ga ciŋ ma ka syak wel ahe, ne mǝ wee ahe. 17 Amma goŋ mo bǝǝ zah sǝr mǝ ah gin gŋ nyi nyi dǝɓ yeɓ ah maki ah vaŋno ɓe, ne cok syii ma wǝǝ za mo ge dai ɓe , sǝr ah ga ciŋ mǝ goŋ faɗa. Mor sǝr ah sǝr mǝ goŋ ye ne wee ahe. 18 Goŋ mo nyiŋko sǝr mǝ za ka, mo nĩiko za gin pǝ sǝr ɓǝǝ ka ta, mo tǝ 'yahko ka bǝǝ sǝr nyi nyi wel ah maki ah ɓe, mo bǝǝko sǝr mǝ ah nyi nyi ko.
Syea yaŋ Masǝŋ
19 So dǝɓ ah zaŋ me syee fahlii mai mo kah zahfah ne kal ge ɓǝr yaŋ mai mo nǝfahsǝŋ ne ko, yaŋ ah ra a mor za joŋzahsyiŋrĩ, so cuu cok nyi me kah yaŋ ah nǝfah kǝmorcomlilli. 20 Faa: Cok mai ka za joŋzahsyiŋ mo kǝǝra nǝǝ fan ma ŋgoŋ mor joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' camcam ga lal gŋ, ako nyẽe sye, ka mo joŋra fan nyi ma farel gŋ ta, mor ka mo woora fan mai mo nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii pǝ̃ǝ ge zahɓel lal ne ka ɓǝ ah mo gaɓ za ka.
21-22 So zaŋ me kal ge zahɓel lal ne ko, so ge cuu zahɓel ah nyi me, pǝ nyah ah matǝ nai daŋ, wee zahɓel manyee ah ra no zyeɓ ɓo gŋ, wah zahɓel ah ra daŋ a meetǝr jemma gwa jemma gwa, 'ah ah ra meetǝr jemma tǝ dappe daŋ ta. 23 So korvuu ma vuu ne tǝsal ryaŋ cok ah ra ɓo, vuura syea mgbãa korvuu ah ra ɓo ta. 24 Dǝɓ ah so faa nyi me: Za ma joŋra yeɓ ɓǝr yaŋ Masǝŋ mo kǝǝra nǝǝ fan mai za moo gin nyira mor joŋ syiŋ ne ko pǝ cok maino.