Le torrent sortant du temple
V. 1-12: cf. (Joë 3:18. Za 14:8.) Ap 22:1, 2.
1 Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l’eau sortait sous le seuil de la maison, à l’orient, car la face de la maison était à l’orient; l’eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l’autel. 2 Il me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu’à l’extérieur de la porte orientale. Et voici, l’eau coulait du côté droit. 3 Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles. 4 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux genoux. Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser, et j’avais de l’eau jusqu’aux reins. 5 Il mesura encore mille coudées; c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager; c’était un torrent qu’on ne pouvait traverser. 6 Il me dit: As-tu vu, fils de l’homme? Et il me ramena au bord du torrent. 7 Quand il m’eut ramené, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup d’arbres de chaque côté. 8 Il me dit: Cette eau coulera vers le district oriental, descendra dans la plaine, et entrera dans la mer; lorsqu’elle se sera jetée dans la mer, les eaux de la mer deviendront saines. 9 Tout être vivant qui se meut vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une grande quantité de poissons; car là où cette eau arrivera, les eaux deviendront saines, et tout vivra partout où parviendra le torrent. 10 Des pêcheurs se tiendront sur ses bords; depuis En-Guédi jusqu’à En-Églaïm, on étendra les filets; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux. 11 Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel. 12 Sur le torrent, sur ses bords de chaque côté, croîtront toutes sortes d’arbres fruitiers. Leur feuillage ne se flétrira point, et leurs fruits n’auront point de fin, ils mûriront tous les mois, parce que les eaux sortiront du sanctuaire. Leurs fruits serviront de nourriture, et leurs feuilles de remède.
Les frontières du pays. Nouveau partage
V. 13-23: cf. No 34:1-12. És 26:15.
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d’Israël. Joseph aura deux parts. 14 Vous en aurez la possession l’un comme l’autre; car j’ai juré, la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage. 15 Voici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu’à Tsedad, 16 Hamath, Bérotha, Sibraïm, entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hatzer-Hatthicon, vers la frontière de Havran; 17 ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar-Énon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath: ce sera le côté septentrional. 18 Le côté oriental sera le Jourdain, entre Havran, Damas et Galaad, et le pays d’Israël; vous mesurerez depuis la limite septentrionale jusqu’à la mer orientale: ce sera le côté oriental. 19 Le côté méridional, au midi, ira depuis Thamar jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer: ce sera le côté méridional. 20 Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental. 21 Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël. 22 Vous le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu de vous; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d’Israël; ils partageront au sort l’héritage avec vous parmi les tribus d’Israël. 23 Vous donnerez à l’étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l’Éternel.
Bii mai moo ɗuu ɓǝr yaŋ Masǝŋ
1 Dǝɓ ah so zaŋ me kal ge zah yaŋ Masǝŋ ne ko, me kwo bii a pǝ̃ǝ mor zahfah ah gin lalle, a ɗuu ga fah kǝmorcomzah'nanne pǝ cok mai yaŋ Masǝŋ mo jiŋ zahpel ɓoo ge ɓo gŋ. So bii ah a ɗuu ga kah yaŋ Masǝŋ nǝfah morkǝsǝŋ ahe, a so pǝ̃ǝ kah cok joŋ syiŋ nǝfah morkǝsǝŋ ahe. 2 So dǝɓ ah zaŋ me gin ɓǝr yaŋ Masǝŋ syee zahfah ma fahsǝŋ pǝ̃ǝ ge lal ne ko, so zaŋ me kiŋ ge zahfah mai mo fah kǝmorcomzah'nan ne ko, we el malaŋ ah no, bii a ɗuu kah zahfah ah nǝfah morkǝsǝŋ ahe. 3 Dǝɓ ah so syee kah el ah ge nǝfah kǝmorcomzah'nan ne suu lii fan jolle, lii ne ko, lwaa a nǝn raita kilomeetǝr, so ɓaŋ me yee el ahe, bii ah a ne me fuu ɓalle. 4 So lii raita kilomeetǝr faɗa, ɓaŋ me ka yee bii ahe, so a ne me ne zahciŋɓalle, so lii raita kilomeetǝr kpǝ, ɓaŋ me yee ne ko, bii ah a ne me ne sãhe. 5 So lii raita kilomeetǝr faɗa, bii ah nǝǝ paŋ ɓo pǝ'manne, me gak ka yee gŋ yao. Dǝɓ ka gak yee laŋ gŋ ya, sai a ee bii ah ee to. 6 Dǝɓ ah so faa nyi me: We dǝfuu, mo kwo ɓe ne?
So jin zaŋ me kal ge zahbii ne kpǝ. 7 Ne cok me ge dai gŋ, me ge kwo kpuu a tǝkee el ah gwa daŋ gwa daŋ, a pǝlli. 8 Dǝɓ ah so faa nyi me: Bii ah a ɗuu ga pǝ sǝr ah nǝfah kǝmorcomzah'nanne, so bii ah a ɗuu kal ga pǝ cok tǝforoŋ Yordan ne pǝ mabii Wulli. Ne cok mo ɗuu ge pǝ mabii Wulli, a joŋ bii ah mai mo pǝloŋ yea pǝ'nyahre. 9 Pǝ cok mai bii ah mo ɗuu ge gŋ daŋ faɓal ne syiŋ daŋ a ga yea gŋ pǝlli. Bii ah a ga joŋ bii ma pǝ mabii Wul yea pǝ'nyahre, pǝ cok mai bii ah mo ge gŋ ɓe daŋ, a joŋ fan yea gŋ ne cee. 10 Za ma gbanra syiŋ a ga uura tǝkee el daga En-Gedi ŋhaa ka ga dai En-Eglaim, a ga woiŋra jin ɓǝǝ gŋ ka mo yakke. A ga lwaara zahban syiŋ camcam gŋ tǝgbana mai mo pǝ mabii Mediterrania. 11 Amma bii ma ɓǝr pee ah ra ne mai mo ɓaa ɓo pǝ cok ma na fahl kah mabii ah ka ga yea pǝ'nyahr a, bii ah ga yea ne tǝmmi, za ga lwaara tǝm gin gŋ. 12 Tǝkee el ah gwa daŋ gwa daŋ zahban kpuu camcam ga giŋ gŋ, za ga rera lee syẽm kpuu ah ra. Goo kpuu ah ra ka ga yak ya, ka ga i zah lee laŋ ya. Fĩi daŋ kpuu ah ra ga lee syẽmme, mor bii mai moo ɗuu ɓǝr yaŋ Masǝŋ gin lalle, a ga mor kpuu ah ra, za ga rera lee syẽm kpuu ahe, so goo kpuu ah ra ga laɓ syem za ta.
Zahsyee sǝrri
13-14 Masǝŋ Dǝɓlii faa: Me ga cuu zahsyee sǝr mai ka zahban Israel jemma tǝtǝl gwa mo womra kǝsyil ki nyi we, amma ka zahban Yuseɓ mo lwaa sǝr zahlǝŋ gwa. Daga ɓaaɓe me haa zah nyi pa ɓii lii ra me faa, me ga nyi nyi ra ka renne. Zǝzǝ̃ǝko we wom sǝr ah kǝsyil ɓii o.
15 Zahsyee ah ma fahsǝŋ a ga tǝŋ ne mabii Mediterrania ka zoo ga fah kǝmorcomzah'nan ne ko, ŋhaa ka ga dai yaŋ Hetlon, so syee zoo ge Hamat ne yaŋ Zedad. 16 So ur gin gŋ zoo kal ge yaŋ Berota ne yaŋ Sibraim mai mo kǝsyil sǝr goŋ Damaskus ne sǝr goŋ Hamat, so zoo kal ge yaŋ Tikon mai mo zahsyee sǝr goŋ Haoran. 17 Zahsyee ah ma fahsǝŋ ur gin zah mabii Mediterrania ŋhaa ge dai yaŋ Enan nǝfah kǝmorcomzah'nan ahe, zahsyee ah ma fahsǝŋ a ne sǝr goŋ Damaskus ne sǝr goŋ Hamat.
18 Zahsyee ma fah morcomzah'nan syee zoo ge pǝ cok mai mo kǝsyil sǝr Damaskus ne sǝr Haoran nǝfah morkǝsǝŋ, so pǝ̃ǝ zoo ge kah el Yordan kǝsyil sǝr Israel nǝfah kǝmorcomlilli, ne sǝr Giliat nǝfah kǝmorcomzah'nanne, so pǝ̃ǝ ge dai yaŋ Tamar tǝkǝsǝŋ mabii Wulli.
19 Zahsyee ah ma fah morkǝsǝŋ zoo kal ge fah morcomlil ka ga nǝfah morkǝsǝŋ ahe, so ɗǝŋ kal ge yaŋ Tamar ŋhaa ge dai yaŋ Kades, zahbii bal yo. So ur gin gŋ kal ge fah kǝmorcomlil ne fahsǝŋ ahe, so pǝ̃ǝ zoo ge kah we el sǝr Egiɓ ŋhaa ge dai mabii Mediterrania, zahsyee ah ma fah morkǝsǝŋ a naiko.
20 So zahsyee sǝr ah ma fah kǝmorcomlil laŋ, zoo ɓo ne mabii Mediterrania, ŋhaa ge dai pǝ cok mai mo fah kǝmorcomlil Hamat. Zahsyee ma fah morcomlil a naiko.
21 We wom sǝr mai kǝsyil zahban ɓiiri. 22 Sǝr ah ga ciŋ ma ɓii ga lii. Za gwǝǝ mai mo kaara ɓo kǝsyil ɓiiri, mo so bemra wee ɓo kǝsyil ɓiiri, ne cok we tǝ wom sǝr ah ɓe, we bǝǝ sǝr nyi ra ta, we joŋ ra pǝsãh tǝgbana za Israel ta. Mo ira cahcah ka wom sǝr tǝki vaŋno ne za Israel ta. 23 Dǝɓ gwǝǝ daŋ mo kaako ɓo kǝsyil zahban Israel moo ɓe, ka mo lwaako sǝr mǝ ah ka ren kǝsyil zahban moo mo kaako ɓo gŋ ta. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.