V. 1-7: cf. Éz 47:13-23. (Jos 15 à 17; 19:24, etc.)
1 Voici les noms des tribus. Depuis l’extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l’orient à l’occident: Dan, une tribu. 2 Sur la limite de Dan, de l’orient à l’occident: Aser, une tribu. 3 Sur la limite d’Aser, de l’orient à l’occident: Nephthali, une tribu. 4 Sur la limite de Nephthali, de l’orient à l’occident: Manassé, une tribu. 5 Sur la limite de Manassé, de l’orient à l’occident: Éphraïm, une tribu. 6 Sur la limite d’Éphraïm, de l’orient à l’occident: Ruben, une tribu. 7 Sur la limite de Ruben, de l’orient à l’occident: Juda, une tribu.
V. 8-22: cf. Éz 45:1-8.8 Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident; et le sanctuaire sera au milieu. 9 La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur. 10 C’est aux sacrificateurs qu’appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l’occident, dix mille en largeur à l’orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu. 11 Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme s’égaraient les Lévites. 12 Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. 13 Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur. 14 Ils n’en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel. 15 Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu. 16 En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents. 17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent cinquante à l’occident. 18 Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l’orient et dix mille à l’occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville. 19 Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville. 20 Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville. 21 Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu’à la limite de l’orient, et à l’occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l’occident, parallèlement aux parts. C’est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu. 22 Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.
V. 23-29: cf. Jos 18:21-28Jos 19:1-23.23 Voici les autres tribus. De l’orient à l’occident: Benjamin, une tribu. 24 Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident: Siméon, une tribu. 25 Sur la limite de Siméon, de l’orient à l’occident: Issacar, une tribu. 26 Sur la limite d’Issacar, de l’orient à l’occident: Zabulon, une tribu. 27 Sur la limite de Zabulon, de l’orient à l’occident: Gad, une tribu. 28 Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer. 29 Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d’Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 30-35: cf. Ap 21:9-27.30 Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes. 31 et les portes de la ville d’après les noms des tribus d’Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une. 32 Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une. 33 Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d’Issacar, une, la porte de Zabulon, une. 34 Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d’Aser, une, la porte de Nephthali, une. 35 Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l’Éternel est ici.
Womra sǝr kǝsyil zahban Israel
1-7 Zahsyee sǝr ah ma fahsǝŋ zoo kal ge fah zah mabii Mediterrania nǝfah kǝmorcomzah'nan ŋhaa ge dai yaŋ Hetlon ne Hamat, so ur gin gŋ kal ge Enan, ŋhaa ge dai zahsyee mai mo kǝsyil sǝr Damaskus ne sǝr Hamat. Tǝŋ daga zahsyee ah ma fah morcomzah'nan ŋhaa ge dai zahsyee ah ma fah zah mabii Mediterrania nǝkǝmorcomlilli, zahban daŋ mo lwaara zah sǝr ma ɓǝǝra. Zahban ma fahsǝŋ ŋhaa ge dai fah morkǝsǝŋ, lǝǝ ɓo mor ki naiko: Dan, Asǝr, Naftali, Manasse, Efraim, Ruben, ne Yuda.
Zah sǝr mǝ Dǝɓlii
8 Fahfal sǝr mǝ Yuda, tǝŋ daga fah morcomzah'nan ŋhaa ge dai morcomlilli, sǝr ah a daŋdaŋ mǝ Dǝɓlii yo. 'Ah sǝr ah kilomeetǝr jemma tǝtǝl gwa ne raita ur daga fahsǝŋ ŋhaa dai fah morkǝsǝŋ. Wah ah laŋ ur daga morcomzah'nan ŋhaa ge dai morcomlilli, a zahki ne sǝr mai mo womra ɓo nyi zahban marai kŋ. Yaŋ Masǝŋ ga vuu gŋ.
9 Sǝr mai mo nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii, kǝsyil sǝr ah jaŋjaŋ wah ah mo yea kilomeetǝr jemma tǝtǝl gwa ne raita, 'ah ah laŋ mo yea kilomeetǝr jemma. 10 Za joŋzahsyiŋ mo lwaara zah sǝr ma ɓǝǝ pǝ sǝr mai mo nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii. Wah sǝr ah mo ur gin morcomzah'nan ŋhaa mo ge dai morcomlilli, mo yea kilomeetǝr jemma tǝtǝl gwa ne raita. 'Ah ah mo ur daga morcomzah'nan mo ge dai morcomlil ahe, mo yea kilomeetǝr dappe, ka yaŋ Masǝŋ mo vuu kǝsyil sǝr ahe. 11 Cok sǝr matǝdaŋdaŋ mai mo yea mor za joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ Sadok. Mor joŋra yeɓ ɓe ne goŋga, zyii ka taira ne tǝcoŋ za Israel ka joŋ faɓe' tǝgbana za ma morsǝ̃ǝ ban Lewi manyeeki ah mo joŋra ya. 12 Mor ah mo lwaara zah sǝr ma ɓǝǝ pǝ sǝr mai mo nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii, mo yea zah mai mo nyira ɓo nyi Lewitien manyeeki ah sǝ. 13 Lewitien laŋ mo lwaara sǝr ma ɓǝǝra, mo yea fah morkǝsǝŋ ah mǝ za joŋzahsyiŋrĩ, wah sǝr ah mo yea kilomeetǝr jemma tǝtǝl gwa ne raita, 'ah ah laŋ mo yea kilomeetǝr dappe. 14 Zah sǝr mai mo nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii, a pǝsãh kal sǝr ah ra daŋ, we ka ne fahlii ka bǝǝ lee fan ne ya, we ka gak bǝǝ kun cok maki ah ne ya, we ka gak nyi nyi dǝɓ ki ya ta. Sǝr ah a daŋdaŋ, mǝ Dǝɓlii yo.
15 Tǝcoŋ sǝr ah mai mo coŋ ɓo ka daŋdaŋ ya, wah sǝr ah kilomeetǝr jemma tǝtǝl gwa ne raita, 'ah ah kilomeetǝr gwa ne raita, sǝr ah a mor ka za mo joŋra fan camcam gŋ, za mo kaara gŋ, so ka mo pǝǝra pǝǝ gŋ, so yaŋ malii ah mo kaa kǝsyil ahe. 16 Mo liira yaŋ ah naiko: nyah ah ra daŋ mo yea meetǝr 2.250. 17 Cok makol ah mo ryaŋ yaŋ ah ɓoo kǝsyil ne nyah ah nai daŋ: ma fahsǝŋ a meetǝr 125, ma fah morkǝsǝŋ a meetǝr 125, ma fah morcomzah'nan a meetǝr 125, ma fah morcomlil a meetǝr 125. 18 Tǝcoŋ sǝr mai mo ŋgoŋ ɓo mor ka yaŋ malii mo kaa gŋ, mai mo kah sǝr mai mo nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii - ma fah morcomzah'nan a kilomeetǝr dappe, ma fah morcomlil a kilomeetǝr dappe ta, cok ah cok 'wah mai ka za ma kaara yaŋ ah daŋ mo pǝǝ yo. 19 Koo zune mo kaa ɓo yaŋ ahe, mo gee kǝsyil zahban Israel makẽe ye ge kaa ɓo gŋ daŋ mo pǝǝ sǝr ahe.
20 Zah sǝr mai mo nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii tǝkine mai mo ŋgoŋ ɓo ka yaŋ mo kaa gŋ daŋ, nyah ah ra nai daŋ mo yea kilomeetǝr jemma tǝtǝl gwa ne raita, jemma tǝtǝl gwa ne raita.
21-22 Fahfal we ŋgoŋ zah sǝr mǝ Dǝɓlii ɓe, ka tǝcoŋ sǝr ah ra mo coŋ ɓo mǝ goŋ yo, ur daga fah kǝmorcomzah'nan ŋhaa ge dai tǝsyee sǝrri, ma fah morcomlil laŋ ŋhaa ge dai mabii Mediterrania, sǝr mai mo nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii ne yaŋ Masǝŋ daŋ a gŋ, ne zah sǝr mǝ Lewitien ne mai ka yaŋ mo kaa gŋ daŋ a no kǝsyil sǝr ah mo ŋgoŋ ɓo. Sǝr ah kǝsyil sǝr Yuda ne sǝr Benyaamin, sǝr Yuda nǝfahsǝŋ, sǝr Benyaamin nǝfah morkǝsǝŋ.
Sǝr mǝ tǝcoŋ zahban Israel maki ah ra
23-27 So nǝfah morkǝsǝŋ cok ah mo ŋgoŋ ɓo, zahban Israel mai mo coŋ ɓo daŋ lwaara zah sǝr ma ɓǝǝ gŋ. Tǝŋ daga zahsyee sǝr ah ma morcomzah'nan ŋhaa ge dai zahsyee ma morcomlil mo ne mabii Mediterrania, sǝr zahban ah ra lǝǝ ɓo mor ki daga fahsǝŋ ŋhaa ge dai fah morkǝsǝŋ ahe: Benyaamin, Simon, Isakar, Zebulon, Gad.
28 Nyira sǝr ah ma fah morkǝsǝŋ nyi Gad, zahsyee sǝr ah zoo kal ge yaŋ Tamar nǝfah kǝmorcomlil ka ga nǝfah morkǝsǝŋ ahe, ŋhaa ge dai yaŋ Kades, zahbii bal yo. Zahsyee so ur gin gŋ zoo kal ge kah we el sǝr Egiɓ no nǝfah kǝmorcomlil ka ga nǝfahsǝŋ, ŋhaa ge dai mabii Mediterrania.
29 Masǝŋ Dǝɓlii faa: We wom sǝr ah kǝsyil zahban Israel nai ka zune daŋ mo lwaako mǝ ahe.
Zahfah yaŋ Jerusalem
30-34 Ɓǝ yaŋ Jerusalem a naiko: Ɓaale mo ryaŋ yaŋ ah ɓoo kǝsyilli, zahfah ma dan ga yaŋ ah mo yea jemma tǝtǝl gwa, ka mo ɗiira tǝɗii zahfah ah ra ne ɗii ban Israel ra. Nyah ɓaale ah ma fahsǝŋ mo yea meetǝr 2.250. Zahfah mo yea gŋ sai, mo ɗiira tǝɗii zahfah ah ra ne ɗii Ruben, Yuda ne Lewi. Ma fah kǝmorcomzah'nan laŋ mo liira ɓaale ah nai ta, ka zahfah mo yea gŋ sai, mo ɗiira tǝɗii zahfah ah ra ne ɗii Yuseɓ, Benyaamin ne Dan. Mo so liira ɓaale ah ma fah morkǝsǝŋ nai ta. Zahfah mo yea gŋ sai, mo ɗiira zahfah ah ra ne ɗii Simon, Isakar ne Zebulon. Mo so liira ɓaale ah ma fah kǝmorcomlil nai kpǝ. Zahfah mo yea gŋ laŋ sai, mo ɗiira tǝɗii zahfah ah ra ne ɗii Gad, Asǝr ne Naftali. 35 Wah ɓaale mo ryaŋ yaŋ ah ɓoo ɓo kǝsyil daŋ mo yea kilomeetǝr doraŋ. Tǝŋ daga zǝzǝ̃ǝ mai ga pel ne ko, a ga ɗiira yaŋ ah ne Dǝɓlii No Nyeeno!