Abram de retour en Canaan. Séparation d’avec son neveu Lot
V. 1-13: cf. Ps 112:1-3. (Mt 5:9. Ja 3:17, 18.) Lu 12:15.
1 Abram remonta d’Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui. 2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or. 3 Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, 4 au lieu où était l’autel qu’il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l’Éternel. 5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes. 6 Et la contrée était insuffisante pour qu’ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu’ils ne pouvaient demeurer ensemble. 7 Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. 8 Abram dit à Lot: Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères. 9 Tout le pays n’est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j’irai à droite; si tu vas à droite, j’irai à gauche. 10 Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l’Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c’était, jusqu’à Tsoar, comme un jardin de l’Éternel, comme le pays d’Égypte. 11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. 12 Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu’à Sodome. 13 Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l’Éternel.
Promesses de l’Éternel
V. 14-18: cf. Ge 15:18-21Ge 17:1-8. Mt 5:3.
14 L’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l’orient et l’occident; 15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. 16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée. 17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. 18 Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d’Hébron. Et il bâtit là un autel à l’Éternel.
Abram ne Lot woŋra ki
1 Abram ur gin sǝr Egiɓ ne mawin ah tǝkine fan ah daŋ. Lot laŋ no ne ki. Kalra ge fah morkǝsǝŋ pǝ sǝr Kanaan. 2 Abram ne joŋ pǝlli, a ne faɓalle, vãm solai tǝkine vãm kaŋnyeeri. 3 Ur gin cok ah ne fan ah kal ge dai yaŋ Betel pǝ cok mai mo ɗǝrko gŋ kǝpel kǝsyil Betel ne Ai. 4 Joŋ syiŋ tǝ cok joŋ syiŋ mai mo vuuko kǝpel kŋ, so juupel wo Dǝɓlii gŋ tǝgbana ma kǝpelle.
5 Lot mai mo no ne ki a ne ŋgaɓ pǝsǝ̃ǝ ne ŋgaɓ dǝǝ tǝkine jul mbǝro daŋ. 6 Sǝr ah kii ka mo haira cok vaŋno ya, mor ara ne faɓal pǝlli. Mor ah gak kaara wo ki ya. 7 Bal ur kǝsyil wee kǝpii fan Abram ne wee kǝpii fan Lot. Ne cok ah Kanaanien ne Perisien haira ɓo sǝr ahe.
8 Abram faa nyi Lot: Me pǝǝ mo ka bal mo yea kǝsyil man ka, koo mo yea kǝsyil kǝpii fan ɓe ne kǝpii fan ɓo ka ta, mor ana ye naa mǝǝ. 9 Sǝr mai daŋ ka pǝ'ah pel ɓo ya ne? Pǝram mo woŋ ki ne me. Mo tǝ ga nǝjokǝlǝɓai ɓe, me ga nǝjokǝsãhe. Mo tǝ ga nǝjokǝsãhe, me ga nǝjokǝlǝɓai.
10 Lot ɓaŋ nahnǝn ah kwo cok pee Yordan daŋ pǝpǝ̃ǝ pǝsãhe, ŋhaa dai Zoar. A tǝgbana 'wah Eden, wala na sǝr Egiɓ. (Ne cok ah ka Dǝɓlii ɓah ɓeɓ Sodoma ne Gomorra ya ba.) 11 Lot ɓaŋ cok pee Yordan daŋ mor suu ahe, kal ge fah kǝmorcomzah'nanne. Woŋra ki naiko. 12 Abram kaa sǝr Kanaan. Lot kaa pǝ yaŋ ma pǝ cok pee, gbah jul ah ŋhaa dai Sodoma. 13 Amma za yaŋ Sodoma za ɓear o, a joŋra faɓe' wo Dǝɓlii pǝlli.
Abram ee ge Hebron
14 Ne cok Lot mo woŋ ki ne Abram, Dǝɓlii faa nyi Abram: Pǝ cok mai mo gŋ mo ɓaŋ nahnǝn ɓo ẽe cok ge fahsǝŋ, ne fah morkǝsǝŋ, ne fah kǝmorcomzah'nanne tǝkine kǝmorcomlilli. 15 Sǝr mai mo tǝ ẽe daŋ me ga nyi nyi mo ne morsǝ̃ǝ ɓo ga lii ga lii. 16 Me ga joŋ morsǝ̃ǝ ɓo tǝgbana tǝkuu zahbii. Dǝɓ mo gak kee tǝkuu zahbii ɓe, ka a gak kee wee ɓǝr ɓo ta. 17 Mo urri, mo kyãh tǝ sǝr ah ne wah ah tǝkine 'ah ah daŋ, mor me tǝ ga nyi nyi mo. 18 Ne cok ah Abram nǝǝ jul mbǝro ahe, so gbah ge kah kpuu maluu cok Mamre mai mo no Hebron. So vuu cok joŋ syiŋ wo Dǝɓlii gŋ ta.