Postérité d’Ésaü
V. 1-8: cf. (Ge 26:34, 35; 28:8, 9.) De 2:4, 5.
1 Voici la postérité d’Ésaü, qui est Édom. 2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Élon, le Héthien; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, le Hévien; 3 et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth. 4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel; 5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. 6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. 7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. 8 Ésaü s’établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
V. 9-19: cf. 1 Ch 1:35-37.
9 Voici la postérité d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séir. 10 Voici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü. 11 Les fils d’Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz. 12 Et Thimna était la concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü. 13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü. 14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, femme d’Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré. 15 Voici les chefs de tribus issues des fils d’Ésaü. Voici les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, 16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d’Éliphaz, dans le pays d’Édom. Ce sont les fils d’Ada. 17 Voici les fils de Réuel, fils d’Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü. 18 Voici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü. 19 Ce sont là les fils d’Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c’est Édom.
V. 20-30: cf. 1 Ch 1:38-42. De 2:12, De 22.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, 21 Dischon, Étser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Édom. 22 Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La sœur de Lothan fut Thimna. 23 Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam. 24 Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. 25 Voici les enfants d’Ana: Dischon, et Oholibama, fille d’Ana. 26 Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen. 27 Voici les fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Akan. 28 Voici les fils de Dischan: Uts et Aran. 29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana, 30 le chef Dischon, le chef Étser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu’ils eurent dans le pays de Séir.
V. 31-43: cf. 1 Ch 1:43-54.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. 32 Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba. 33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. 34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. 35 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. 36 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. 37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. 38 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. 39 Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. 40 Voici les noms des chefs issus d’Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d’après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, 41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, 42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, 43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays qu’ils possédaient. C’est là Ésaü, père d’Édom.
Morsǝ̃ǝ Esau
1 Morsǝ̃ǝ Esau mai mo ye Edom a naiko: 2 Esau woo ŋwǝǝ ah kǝsyil wee ŋwǝǝ Kanaan: Ada mǝlaŋ Elon Hetiyo ne Oholibama mǝlaŋ Ana mǝlaŋ Zibeon Heviyo, 3 tǝkine Basemat mǝlaŋ Ismael naa mah Nebajot. 4 Ada byaŋ Elifas ne Esau. Basemat laŋ byaŋ Ruel. 5 Oholibama byaŋ Jehus ne Jalam tǝkine Kora. Ara ye wee mai Esau mo bem ra sǝr Kanaan.
6 Esau woo ŋwǝǝ ah ne wee ah mawǝǝ ne maŋwǝǝ tǝkine za yaŋ ah daŋ, ŋgaɓ fan ah ra, fan ma syee ne ɓal daŋ tǝkine joŋ ah mai mo lwaako sǝr Kanaan daŋ kal ge sǝr Edom ne ko. Woŋ ki ne naa mah ah Yakuɓ pǝɗǝkki. 7 Mor ara ne joŋ pǝlli ka gak kaara wo ki ya. Sǝr mai mo kaara ɓo gŋ laŋ kii nǝn ɓǝǝr a, mor ara ne ŋgaɓ fan pǝlli. 8 Esau kaa pǝzyil waa sǝr Edom.
9 Morsǝ̃ǝ Esau mai mo ye pah za ma ɗii ne Edomien ma kaa pǝzyil waa Edom a naiko: 10-13 Esau byaŋ we vaŋno ne Ada, a ɗii ne Elifas. Elifas bem wee dappe, tǝɗii ɓǝǝ naiko: Teman ne Omar, Zefo, Gatam, tǝkine Kenas. Esau byaŋ we maki ah ne Timna, a ɗii ne Amalek. Esau so byaŋ we maki ah ne Basemat, a ɗii ne Ruel. Ruel bem wee nai, tǝɗii ɓǝǝ naiko: Nahat, Zera, Syamma, tǝkine Mizza. 14 Wee mǝ Oholibama mawin Esau mǝlaŋ Ana mai ako ye mo we Zibeon mo bem ne ki a naiko: Jehus, Jalam ne Kora.
15 Goŋ ma morsǝ̃ǝ wee Esau mǝ wee Elifas we Esau malii a naiko: goŋ Teman, goŋ Omar, goŋ Zefo, goŋ Kenas, 16 goŋ Kora, goŋ Gatam, tǝkine goŋ Amalek. Ara ye goŋ ma mor Elifas pǝ sǝr Edom. Ara ye wee Ada mawin Esau.
17 Mǝ wee Ruel we Esau laŋ a naiko: goŋ Nahat, goŋ Zera, goŋ Syamma, ne goŋ Mizza. Ara ye goŋ ma mor Ruel pǝ sǝr Edom. Ara ye wee Basemat mawin Esau.
18 Mǝ Oholibama mawin Esau ye goŋ Jehus, goŋ Jalam ne goŋ Kora. Ara ye goŋ ma mor Oholibama mawin Esau mǝlaŋ Ana. 19 Ara ye wee Esau, so ara ye goŋ ma morsǝ̃ǝ Esau ta.
Morsǝ̃ǝ Sair
20 Morsǝ̃ǝ Sair Horien mai mo yea kaara ɓo sǝr Edom ɓaaɓe a naiko: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, 21 Dison, Ezar, ne Disan. Ara ye goŋ Horien wee Sair pǝ sǝr Edom. 22 Wee ɓǝr Lotan ye Hori ne Homam. Lotan no ne naa mah ah mawinni, a ɗii ne Timna. 23 Wee ɓǝr Sobal ye Alvan, Manahat, Ebal, Sefo, ne Onam. 24 Wee Zibeon ye Aja ne Ana. Ako ye Ana mai mo lwaa lak biikyaŋ macwak ah kǝsyicok ne cok mo tǝ pii korro pah ah Zibeon. 25 Ana bem wee gwa, a ɗii mawor ne Dison, mawin a ɗii ne Oholibama. 26 Wee ɓǝr Dison ye Hemdan, Esban, Jitran, ne Keran. 27 Wee ɓǝr Ezar ye Bilan, Zaavan ne Akan. 28 Wee ɓǝr Disan ye Us ne Aran. 29 Horien ne goŋ camcam pǝ sǝr Edom, a ɗiira ne goŋ Lotan, goŋ Sobal, goŋ Zibeon, goŋ Ana, 30 goŋ Dison, goŋ Ezar, ne goŋ Disan.
Za goŋ Edom
31 Za goŋ mai mo kaara goŋ pǝ sǝr Edom kǝpelle, ne za ma kaa goŋ pǝ cok ɓǝǝ fahfal ɓǝǝra, ne cok ah ka goŋ kǝka pǝ sǝr Israel ya ba, ara naiko: 32 Bela we Beor, a ɗii yaŋ byaŋ ah ne Dinaba. 33 Bela wuu, Jobaɓ we Zera ma yaŋ Bosra kaa goŋ pǝ cok ahe. 34 So Jobaɓ wuu, Husam ma sǝr Teman kaa goŋ pǝ cok ahe. 35 Husam wuu, Hadad we Bedad ma Avit kaa goŋ pǝ cok ahe. (Ako ye ik za Midian zah sal pǝ sǝr Moaɓ). 36 Hadad wuu. So Samla ma Masreka kaa goŋ pǝ cok ahe. 37 Samla wuu, Saul ma Rebot kah el Efrat ye kaa goŋ pǝ cok ahe. 38 Saul wuu, Ba'al-Hanan we Akbor kaa goŋ pǝ cok ahe. 39 Ba'al-Hanan wuu, Hadar ma Pao kaa goŋ pǝ cok ahe, a ɗii mawin ah ne Mehetabel mǝlaŋ Matired mǝlaŋ Mezahaɓ.
40 Tǝɗii marai ye tǝɗii goŋ ma morsǝ̃ǝ Esau, ako ye tǝɗii ɓǝǝra, ban ɓǝǝra, tǝkine cok kal ɓǝǝra: goŋ Timna, goŋ Alva ne goŋ Yetet, 41 goŋ Oholibama, goŋ Ela, goŋ Pinon, 42 goŋ Kenas, goŋ Teman, goŋ Mibzar, 43 goŋ Magdiel, goŋ Iram. Ara ye goŋ Edom ne cok kal ɓǝǝ pǝ sǝr ɓǝǝra. Esau ye pah Edomien.