Arrivée et établissement de la famille de Jacob en Égypte
V. 1-7: cf. Ge 45:9-28Ge 26:1-6.1 Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer-Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. 2 Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici! 3 Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation. 4 Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t’en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux. 5 Jacob quitta Beer-Schéba; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter. 6 Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens qu’ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Et Jacob se rendit en Égypte, avec toute sa famille. 7 Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
V. 8-27: cf. Ex 1:1-5. No 26. 1 Ch 2 à 8.8 Voici les noms des fils d’Israël, qui vinrent en Égypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben. 9 Fils de Ruben: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. 10 Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar; et Saul, fils de la Cananéenne. 11 Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari. 12 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla, Pérets et Zarach; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. Les fils de Pérets furent Hetsron et Hamul. 13 Fils d’Issacar: Thola, Puva, Job et Schimron. 14 Fils de Zabulon: Séred, Élon et Jahleel. 15 Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes. 16 Fils de Gad: Tsiphjon, Haggi, Schuni, Etsbon, Éri, Arodi et Areéli. 17 Fils d’Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur sœur. Et les fils de Beria: Héber et Malkiel. 18 Ce sont là les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, seize personnes. 19 Fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin. 20 Il naquit à Joseph, au pays d’Égypte, Manassé et Éphraïm, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’On. 21 Fils de Benjamin: Béla, Béker, Aschbel, Guéra, Naaman, Éhi, Rosch, Muppim, Huppim et Ard. 22 Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes. 23 Fils de Dan: Huschim. 24 Fils de Nephthali: Jathtseel, Guni, Jetser et Schillem. 25 Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes. 26 Les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte, et qui étaient issues de lui, étaient au nombre de soixante-six en tout, sans compter les femmes des fils de Jacob. 27 Et Joseph avait deux fils qui lui étaient nés en Égypte. Le total des personnes de la famille de Jacob qui vinrent en Égypte était de soixante-dix.
V. 28-34: cf. Ge 45:26-28. Lu 2:25-32.28 Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l’informer qu’il se rendait en Gosen. 29 Joseph attela son char et y monta, pour aller en Gosen, à la rencontre d’Israël, son père. Dès qu’il le vit, il se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou. 30 Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu vis encore! 31 Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je vais avertir Pharaon, et je lui dirai: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi. 32 Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des troupeaux; ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui leur appartient. 33 Et quand Pharaon vous appellera, et dira: 34 Quelle est votre occupation? Vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens.
Yakuɓ ge sǝr Egiɓ ne yaŋ ah daŋ
1 Yakuɓ ur ne fan ah daŋ. Ge dai yaŋ Beerseba, joŋ syiŋ wo Masǝŋ pah ah Isak gŋ. 2 Masǝŋ faa ɓǝ nyi ko ne lom ne suŋni, faa: Yakuɓ, Yakuɓ. So zyii: Awai. 3 Masǝŋ faa nyi ko: Ame Masǝŋ, me Masǝŋ pa ɓo. Mo ɗuu gal ga sǝr Egiɓ ka, mor me ga joŋ za ɓo gŋ pǝ'manne. 4 Me ga sǝr Egiɓ ne mo, me so pii soo ne mo ta. Yuseɓ ga coo nahnǝn ɓo ga tǝki. 5 So Yakuɓ ur gin yaŋ Beerseba. Wee Israel woora pa ɓǝǝ ne wee ne ŋwǝǝ yee muŋta dǝǝ mai Farao mo pee ge ka woo ko. 6 Nĩira ŋgaɓ fan ɓǝǝ tǝkine fan mai mo lwaara sǝr Kanaan daŋ, kalra ge sǝr Egiɓ ne ko. Yakuɓ ge ne wee ɓǝr ah daŋ. 7 Wee ah mawǝǝ tǝkine wee ɓǝǝra, ne wee ah maŋwǝǝ ne wee ɓǝǝ tǝkine wee ɓǝr ɓǝǝ daŋ kal ge sǝr Egiɓ ne ko.
8 Ɗii wee Israel mai mo gera sǝr Egiɓ a naiko: Yakuɓ ne wee ahe. Ruben we Yakuɓ malii. 9 Wee Ruben a naiko: Hanok, Paloo, Hesron, ne Karmi. 10 Simon tǝkine wee ahe: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, ne Saul we mawin Kanaaniyo. 11 Lewi ne wee ahe: Gerson, Kehat ne Merari. 12 Yuda ne wee ahe: Er, Onan, Sela, Peres, ne Zera, amma Er ne Onan wukra sǝr Kanaan. Wee Peres: Hesron ne Hamul. 13 Isakar ne wee ahe: Tola, Puwa, Jasuɓ, ne Simron. 14 Zebulon ne wee ahe: Sered, Elon ne Jaleel. 15 Ara ye wee mai Lea mo bem ne Yakuɓ daga Mesopotamia tǝkine Dina mǝlaŋ ah mawinni. Wee ah mawǝǝ tǝkine maŋwǝǝ daŋ ara jemma sai tǝtǝl sai.
16 Gad ne wee ahe: Zifyon, Haggi, Suni, Esbon, Eri, Arodi, ne Areeli. 17 Asǝr ne wee ahe: Jimna, Jiswah, Jiswi, Beria, ne Serak naa ma ɓǝǝ mawinni. Wee Beria: Eber ne Malkiel. 18 Ara ye wee Zilpa mai Laban mo nyi nyi mǝlaŋ ah Lea, Zilpa bem ra ne Yakuɓ, ara jemma tǝtǝl yea.
19 Wee Rakel mawin Yakuɓ ye Yuseɓ ne Benyaamin. 20 Yuseɓ byaŋ Manasse ne Efraim sǝr Egiɓ. Asnat mǝlaŋ Potifera pa joŋzahsyiŋ yaŋ Heliopolis ye bem ra ne ki. 21 Wee Benyaamin: Bela, Beker, Asbel, Gera, Nooman, Ehi, Ros, Muppim, Huppim, ne Arda. 22 Wee mǝ Rakel mo bem ne Yakuɓ ara jemma tǝtǝl nai.
23 Dan ne wel ah Husim. 24 Naftali ne wee ahe: Jazael, Guni, Jezar, ne Sillem. 25 Ara ye wee Bila mai Laban mo nyi nyi mǝlaŋ ah Rakel. Bila bem ra ne Yakuɓ, ara rǝŋ.
26 Za yaŋ Yakuɓ mai mo pǝ̃ǝra gin morsǝ̃ǝ ah mo gera sǝr Egiɓ ne ki daŋ, bai kee ŋwǝǝ wee ah gŋ, ara jemma yea tǝtǝl yea. 27 Wee Yuseɓ mai mo bemra sǝr Egiɓ ara gwa. Za yaŋ Yakuɓ mai mo gera sǝr Egiɓ ne ki daŋ ara jemma rǝŋ .
Yakuɓ ne wee ah sǝr Egiɓ
28 Yakuɓ pee Yuda kal ge pel ah wo Yuseɓ, mor ka mo cuuko fahlii ga Gosen nyi ko. So ge daira sǝr Gosen. 29 Yuseɓ zyeɓ muŋta sal ah yee ka ga zyaŋ tǝ pah ah sǝr Gosen. Ne cok mo ge dai pel ahe, lee ge wol ahe, kim sol ah ne jolle, yeyee ne liilii, tǝkine zwan ko ne zahe. 30 Yakuɓ faa nyi Yuseɓ: Koo mai zǝzǝ̃ǝ me wǝ o laŋ, a pǝsãhe, mor me kwo nahnǝn ɓo ɓe mo wǝ ya.
31 Yuseɓ faa nyi wee pam tǝkine za yaŋ pah ahe: Me ga wo Farao, me ga faa nyi ko: Wee pa ɓe tǝkine za yaŋ pa ɓe mai mo yeara sǝr Kanaan gera ɓe. 32 Zan ah kǝpii fan ye ra, daga ɓaa laŋ yeɓ ɓǝǝ ye pii fanne, gera ɓo ne ŋgaɓ pǝsǝ̃ǝ ɓǝǝ ne dǝǝ ɓǝǝ tǝkine fan ɓǝǝ daŋ. 33 Ne cok Farao mo ɗii we fii, yeɓ ɓii ye fẽene ɓe, 34 ka we faa nyi ko: Byak ɓo ra za pii fan ye ra daga ɓaa ɓǝǝ ŋhaa tǝ'nahko. Nai ɓe we ga lwaa kaa sǝr Gosen. Yuseɓ faa naiko, mor Egiɓien daŋ a kwanra za kǝpii fan pǝrenjẽare.