V. 1-14: cf. Ps 104:5-9. És 54:9.
1 Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’apaisèrent. 2 Les sources de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel. 3 Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours. 4 Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l’arche s’arrêta sur les montagnes d’Ararat. 5 Les eaux allèrent en diminuant jusqu’au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes. 6 Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite à l’arche. 7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu’à ce que les eaux eussent séché sur la terre. 8 Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre. 9 Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l’arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. 10 Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche. 11 La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. 12 Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui. 13 L’an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l’arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché. 14 Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
V. 15-22: cf. Ge 9:8-17. És 54:9, És 10.15 Alors Dieu parla à Noé, en disant: 16 Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi. 17 Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu’ils se répandent sur la terre, qu’ils soient féconds et multiplient sur la terre. 18 Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils. 19 Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche. 20 Noé bâtit un autel à l’Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l’autel. 21 L’Éternel sentit une odeur agréable, et l’Éternel dit en son cœur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l’homme, parce que les pensées du cœur de l’homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l’ai fait. 22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
Bii ǝŋni
1 So Masǝŋ foo ɓǝ Noa tǝkine fan mai mo no ɓǝr dah ne ki daŋ. Masǝŋ soɓ zyak ge kuu tǝ sǝrri. Fahfal ah bii tǝŋ ǝŋni. 2 Fahlii bii mai mo ɓal gin mor sǝr tǝkine zahtǝwoo ah ma sǝŋ daŋ coo tǝɗe'. 3 Bii tǝŋ soo ga mor sǝrri, fahfal zah'nan temere ne jemma dappe, bii tǝŋ soo nǝfal njenje. 4 Ne zah'nan jemma tǝtǝl rǝŋ ne fĩi patǝ rǝŋ ma pǝ syii ahe, dah ge zyii tǝ waa Ararat. 5 Bii soo nǝfal ŋhaa dai pǝzyil fĩi jemma ahe. Ne fĩi patǝ jemma ne zah'nan vaŋno ah tǝlǝǝ waa tǝŋ jurra gin lalle.
6 Fahfal zah'nan jemma nai, Noa gbǝr zahtǝwoo dah mai mo zyeɓko. 7 Soɓ tǝmgbuu pǝ̃ǝ ge lalle, amma pii soo ge gwari. 8 So Noa soɓ matǝvaa ge lal ka zye tǝ, ɗah bii ǝŋ tǝ sǝr ɓe ne? 9 Amma matǝvaa lwaa cok tan sǝŋ ya, so pii soo ge wo Noa pǝ dahe, mor bii no tǝ sǝr ba. Noa nyen jol ah ge lalle, matǝvaa tǝ ge gŋ, kal ge wol ah pǝ dah ne ko. 10 So Noa kaa zah'nan rǝŋ soɓ matǝvaa pǝ̃ǝ gin pǝ dah ge lal faɗa. 11 Amma matǝvaa pii soo ge wol ah ne lil ne goo tǝbaakãm zahe. Noa tǝ, sǝr fee ɓe. 12 So kaa zah'nan rǝŋ soɓ matǝvaa pǝ̃ǝ ge lal kpǝ, amma pii soo ge wol ah yao.
13 Ne cok bii mo ǝŋ gin tǝ sǝrri, ka syii byaŋ Noa joŋ ɓo temere yea tǝtǝl vaŋno ne patǝ vaŋno fĩi pǝzyil syii ah ne zah'nan vaŋno ahe. Noa gbǝr zahtǝwoo dah ge lalle, so ẽe sǝr fee ɓe. 14 Ne fĩi gwa ma pǝ syii ne zah'nan jemma gwa tǝtǝl rǝŋ ah sǝr yak ne daŋ.
15 So Masǝŋ faa nyi Noa: 16 Mo pǝ̃ǝ pǝ dah ge lalle, amo ne mawin ɓo, wee ɓo ne ŋwǝǝ wee ɓo daŋ. 17 Mo pǝ̃ǝ ne fan ma ne cee mai mo no ne mo daŋ: juu, nǝǝ yaŋ tǝkine fan ma ker tǝ sǝr daŋ mo pǝ̃ǝra ne mo ka mo myahra wo sǝr tǝkine bem wee ka mo ɓoora ge pelle. 18 So Noa pǝ̃ǝ gin pǝ dah ne wee ah ne mawin ah ne ŋwǝǝ wee ahe, 19 tǝkine faɓalle, fan ma ker tǝ sǝrri, juu tǝkine fan ma ne cee ne ban ɓǝǝ daŋ pǝ̃ǝra pǝ dah ge lalle.
Noa joŋ syiŋ wo Masǝŋ
20 Noa vuu cok joŋ syiŋ wo Masǝŋ, woo nǝǝ masãh ah tǝkine juu masãh ah daŋ joŋ syiŋ ah ne ko. 21 Masǝŋ laa fuŋ ah pǝ'nyahre, so faa: Me tǝ ɓe, ɓǝ foo zahzyil dǝfuu pǝɓea daga nyee ɓǝǝra, ne daŋ laŋ me ka soɓ sǝr ne tǝkẽawãk mor ɓǝ ɓǝǝ faɗa yao, me ka ik fan ma ne cee tǝgbana me ik kǝpel faɗa yao ta. 22 Zah'nan sǝr mo ga yea daŋ cok ruu fan tǝkine gwahl ga yea ta. So celle, cok cwakke, zalle, kal ne com tǝkine suŋ a yeara ta.