Le Fils, par lequel Dieu s’est révélé, est supérieur aux anges. Son abaissement volontaire a eu pour but le salut des hommes
V. 1-4: cf. (Jn 1:1-3, 14. Col 1:15-17.) Hé 10:12-14. Ph 2:6-11.1 Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, 2 Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde, 3 et qui, étant le reflet de sa gloire et l’empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s’est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts, 4 devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.
V. 5-14: cf. És 9:5. Ps 2:6-12Ps 45:7, Ps 8Ps 110:1Ps 102:25-28Ps 103:20, Ps 21.5 Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit:
Tu es mon Fils,
Je t’ai engendré aujourd’hui?
Et encore:
Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils?
6 Et lorsqu’il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit:
Que tous les anges de Dieu l’adorent!
7 De plus, il dit des anges:
Celui qui fait de ses anges des vents,
Et de ses serviteurs une flamme de feu.
8 Mais il a dit au Fils:
Ton trône, ô Dieu, est éternel;
Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité;
9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité;
c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint
d’une huile de joie au-dessus de tes égaux.
10 Et encore:
Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre,
Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
11 Ils périront, mais tu subsistes;
Ils vieilliront tous comme un vêtement,
12 Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés;
Mais toi, tu restes le même,
Et tes années ne finiront point.
13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit:
Assieds-toi à ma droite,
Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
14 Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut?
Masǝŋ faa ɓǝ nyi na ne Wel ahe
1 Ɓaaɓe, Masǝŋ faa ɓǝ nyi pa man lii ra ne zah profetoen ne cok camcam ɓal pǝpãare, ne fahlii camcam, 2 amma ne zah'nan ma fahfal zǝzǝ̃ǝko, faa nyi na ne Wel ahe. Masǝŋ joŋ fan daŋ ɓo mor ahe, Masǝŋ nǝǝ ko ɓo na pa ren fan daŋ ne cok in zah fanne. 3 Yǝk Masǝŋ sǝǝ ge ɓo lal ne ki zǝrai, a na Masǝŋ ryakryakke. Gbǝ fan daŋ ɓo ne swah ɓǝ faa zah ahe. Fahfal mo ge soo tǝ faɓe' dǝfuu, so kal ge kaa ɓo jokǝsãh Masǝŋ pǝ yǝk ah coksǝŋ.
Wel kal angeloi ɓe
4 Wel pǝyǝk kal angeloi ɓe, mor Masǝŋ nyi tǝɗii ɓo nyi ko pǝyǝk kal ma ɓǝǝ ɓe. 5 Mor Masǝŋ faa nyi angeloi ah koo vaŋno: Amo ye We ɓe, tǝ'nahko ame ye Pa ɓo, faa taa ya. Faa nyi angelos koo vaŋno: Ame ye ga yea Pah ahe, ako ye ga yea We ɓe, faa taa ya. 6 Amma ne cok mai Masǝŋ mo tǝ ga pee Welii ah gin wo sǝrri, faa:
Angeloi Masǝŋ daŋ a ga juura pel pel ahe.
7 Masǝŋ faa tǝ angeloi ah ra naiko:
Masǝŋ joŋ angeloi ah ɓo na zyakke,
Joŋ za yeɓ ah ɓo tǝgbana mabǝlaowii.
8 Amma Masǝŋ faa tǝ Welle:
Masǝŋ, fakal goŋ ɓo yea ga lii.
Mo kaa goŋ ɓo ne fahlii tǝ njaŋ.
9 Amo 'yah ɓǝ matǝ njaŋ mo syiŋ ɓǝɓe' ɓo ga lii!
Mor ah ame Masǝŋ ɓo, me nǝǝ mo,
So joŋ ɓǝ 'nyah ɓo wo ɓo,
Nyi cok ul mayǝk ah nyi mo kal mai mo nyi ɓo nyi za ma ne mo ɓe.
10 So faa faɗa:
Amo Dǝɓlii, mo ye joŋ sǝr daga tǝtǝŋ fanne,
Amo ye joŋ sǝŋ ne jol ɓo.
11 A ga vǝrra daŋ, amma ma ɓo mo yea ga lii.
A ga tãara tǝgbana mbǝro.
12 Mo ga cẽe ra tǝgbana gwado,
A ga tãara tǝgbana mbǝro moo tãani.
Amma amo, mo ga yea na tãa ɓo,
Mo ka tam ya ŋhaa ga lii.
13 Masǝŋ faa nyi angeloi ah koo vaŋno: Mo kaa jokǝsãh ɓe, ka me sor za ma syiŋra mo ge mor ɓal ɓo sǝŋ ka mo syee tǝl ahe, faa taa ya. 14 Angeloi sye, ara ye fẽene? Ara ye tǝ'yak mai moo joŋra yeɓ Masǝŋ, Masǝŋ pee ra ka gbah jol za mai moo gak lwaara ǝ̃ǝre.