Prophétie contre Damas et Israël
V. 1-11: cf. (Am 1:3-5. Jé 49:23-27.) És 7:1-9; 8:1-4. (2 R 16:9; 17:1-6.) 2 Ch 30:1-11, 18.
1 Oracle sur Damas.
Voici, Damas ne sera plus une ville,
Elle ne sera qu’un monceau de ruines.
2 Les villes d’Aroër sont abandonnées,
Elles sont livrées aux troupeaux;
Ils s’y couchent, et personne ne les effraie.
3 C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm,
Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie:
Il en sera comme de la gloire des enfants d’Israël,
Dit l’Éternel des armées.
4 En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie,
Et la graisse de sa chair s’évanouira.
5 Il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés,
Et que son bras coupe les épis;
Comme quand on ramasse les épis,
Dans la vallée de Rephaïm.
6 Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier,
Deux, trois olives, au haut de la cime,
Quatre, cinq, dans ses branches à fruits,
Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.
7 En ce jour, l’homme regardera vers son créateur,
Et ses yeux se tourneront vers le Saint d’Israël;
8 Il ne regardera plus vers les autels,
Ouvrage de ses mains,
Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué,
Les idoles d’Astarté et les statues du soleil.
9 En ce jour, ses villes fortes seront
Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes,
Abandonnés devant les enfants d’Israël:
Et ce sera un désert.
10 Car tu as oublié le Dieu de ton salut,
Tu ne t’es pas souvenu du rocher de ton refuge.
Aussi tu as fait des plantations d’agrément,
Tu as planté des ceps étrangers;
11 Lorsque tu les plantas, tu les entouras d’une haie,
Et bientôt tu les fis venir en fleurs.
Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance:
Et la douleur est sans remède.
V. 12-14: cf. (És 30:27-33; 37:33-38.) Ps 93:3, 4.
12 Oh! Quelle rumeur de peuples nombreux!
Ils mugissent comme mugit la mer.
Quel tumulte de nations!
Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
13 Les nations grondent comme grondent les grandes eaux…
Il les menace, et elles fuient au loin,
Chassées comme la balle des montagnes au souffle du vent,
Comme la poussière par un tourbillon.
14 Quand vient le soir, voici, c’est une ruine soudaine;
Avant le matin, ils ne sont plus!
Voilà le partage de ceux qui nous dépouillent,
Le sort de ceux qui nous pillent.
Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ yaŋ Damaskus tǝkine sǝr Israel
1 Ɓǝ ma faa tǝ yaŋ Damaskus a naiko:
Dǝɓlii faa, yaŋ Damaskus ka ga yea yaŋ malii faɗa yao, a ga ciŋ gboŋni. 2 Yaŋ sǝr Siria maluu daŋ a ga ɓeɓ belbelle, yaŋ ah daŋ a ga ciŋ cok pii pǝsǝ̃ǝ tǝkine dǝǝ, dǝɓ ka ga nĩi ra gŋ ga cok ki ne ya. 3 Israel ka ga gak byak suu ah laŋ ya, Damaskus ka ga yea ne tǝtǝl suu ah yao. Sirien mai tǝtǝl ɓǝǝ mo coŋ ɓo no sǝŋ, a ga lwaara swãa na za Israel ta. Ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ me faa naiko.
4 Dǝɓlii faa: Zah'nan ah no ginni, ne cok ah yǝk Israel ga vǝr ne ko. Joŋ ɓǝǝ ga vǝrri, a ga ciŋra za syakke. 5 Sǝr Israel ga yea tǝgbana dǝ̃ǝ 'wah mai mo joŋra fagwahl ah gin gŋ ɓo, a ga yea tǝgbana 'wah ma pǝ cok tǝforoŋ Refaim mo ŋhǝǝra lee kpuu ah gin gŋ ɓo. Sai za biŋ yee ga coŋ sǝŋ gŋ to. 6 Israel ga yea tǝgbana kpuu maŋgo mai mo ŋhǝǝra lee ah ɓo mo coŋ ge ɓo zahdaa kpuu ah sǝŋ gwa, koo sai, nai, wala dappe to. Ame Dǝɓlii Masǝŋ Israel me faa naiko.
7 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, za ga jinra nahnǝn ka fii gbah jol wo pa ma joŋ ɓǝǝ Masǝŋ Matǝdaŋdaŋ mǝ za Israel. 8 Ka ga ɓaŋra syiŋ ɓǝ cok joŋ syiŋ mai mo zyeɓra ne jol ɓǝǝ yao, wala ka ga soɓra suu ɓǝǝ wo yeɓ jol ɓǝǝ tǝgbana cok matǝdaŋdaŋ mai moo juura pel wo masǝŋ ki ma ɗii ne Astarte tǝkine pǝ cok joŋ syiŋ mai moo tǝǝra ɓǝrdi gŋ yao.
9 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, yaŋ ma ne ɓaale ah ra daŋ a ga ciŋ cok kol tǝkine gboŋ tǝgbana yaŋ Hevien maluu ne mǝ Amorien mo ciŋ cok makol ah ne cok mai mo ɗuura gal za Israel.
10 Za Israel, we yaŋ Masǝŋ mai mo ǝ̃ǝ we, mo byak we tǝgbana bal ruu sal masãh ahe. So we kal tǝ pea kpuu masãh ah ne kyaŋ mai ka we juupel wo masǝŋ gwǝǝ gŋ. 11 Amma koo kpuu ah mo dǝ mo so zyee com pea ah sǝ laŋ, mo ka ga lwaa fan ki gŋ ya, sai mo lwaa bone tǝkine fasyen magaɓ ah gŋ to.
Masǝŋ ga vǝr za syiŋ Israel
12 Zahban maswah ah a joŋra fan tǝgbana zyak moo wea bii mabii, a ŋwaara ɓǝ tǝgbana bii moo ciini. 13 Za syeera ga pel tǝgbana wea bii moo syeeni, amma Masǝŋ mo ge yee zah ɓǝǝ ɓe, a ga piira soo tǝgbana sǝr ma tǝwaa bii moo ɓaŋ ɗuu gin sǝŋ ne ko, ɓǝ ah ga joŋ tǝgbana kun sor mai zyak moo ɓaŋ zah saŋ kal ne ko. 14 Ne lil ɓe, za a ɗuura gal ɓǝǝra, amma zah'nan mo cee ɓe, ara kǝkao! Reba za mai moo gin woora fan sǝr man koiko!