Prophétie contre Jérusalem
V. 1-14: cf. Pr 1:30-32. La 3:64-66.
1 Oracle sur la vallée des visions.
Qu’as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
2 Ville bruyante, pleine de tumulte,
Cité joyeuse!
Tes morts ne périront pas par l’épée,
Ils ne mourront pas en combattant.
3 Tous tes chefs fuient ensemble,
Ils sont faits prisonniers par les archers;
Tous tes habitants deviennent à la fois captifs,
Tandis qu’ils prennent au loin la fuite.
4 C’est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards,
Laissez-moi pleurer amèrement;
N’insistez pas pour me consoler
Du désastre de la fille de mon peuple.
5 Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion,
Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées,
Dans la vallée des visions.
On démolit les murailles,
Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
6 Élam porte le carquois;
Des chars de combattants, des cavaliers, s’avancent;
Kir met à nu le bouclier.
7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars,
Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
8 Les derniers retranchements de Juda sont forcés,
Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
9 Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David,
Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur.
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem,
Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
11 Vous faites un réservoir entre les deux murs,
Pour les eaux de l’ancien étang.
Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses,
Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
12 Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour
A pleurer et à vous frapper la poitrine,
A vous raser la tête et à ceindre le sac.
13 Et voici de la gaîté et de la joie!
On égorge des bœufs et l’on tue des brebis,
On mange de la viande et l’on boit du vin:
Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
14 L’Éternel des armées me l’a révélé:
Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
V. 15-25: cf. Ps 75:5-9. Da 4:37.
15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:
Va vers ce courtisan,
Vers Schebna, gouverneur du palais:
16 Qu’y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici,
Que tu creuses ici un sépulcre?
Il se creuse un sépulcre sur la hauteur,
Il se taille une demeure dans le roc!
17 Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux;
Il t’enveloppera comme une pelote,
18 Il te fera rouler, rouler comme une balle,
Sur une terre spacieuse;
Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques,
O toi, l’opprobre de la maison de ton maître!
19 Je te chasserai de ton poste,
L’Éternel t’arrachera de ta place.
20 En ce jour-là,
J’appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture,
Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains;
Il sera un père pour les habitants de Jérusalem
Et pour la maison de Juda.
22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David:
Quand il ouvrira, nul ne fermera;
Quand il fermera, nul n’ouvrira.
23 Je l’enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr,
Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père,
Des rejetons nobles et ignobles,
De tous les petits ustensiles,
Des bassins comme des vases.
25 En ce jour, dit l’Éternel des armées,
Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé,
Il sera abattu et tombera,
Et le fardeau qui était sur lui sera détruit,
Car l’Éternel a parlé.
Ɓǝ ma faa tǝ yaŋ Jerusalem
1 Ɓǝ ma faa tǝ cok tǝforoŋ Fakwanne a naiko:
A fẽe ye joŋ ɓo ne? Mor fẽe za yaŋ daŋ yeera ɓo zahdǝǝ sǝŋ tǝ joŋ fĩi gŋ ne? 2 Yaŋ mai ne lii ah daŋ cii fan joŋ ɓǝǝ ciini, a laara pǝ'nyahre. Za yaŋ mai mo wukra ɓo zah sal maiko, sal ye ka ik ra ɓo ya. 3 Zaluu ah ra daŋ ɗuura, so za gbah ra bai mai mo lwaa 'nǝǝra koo guu vaŋno. 4 Zǝzǝ̃ǝko, we soɓ me yeyee. Mor za ɓe ra wuk ɓo pǝpãare, we tao me ka. 5 Mor zah'nan mai zah'nan gaɓ ye ne zah'nan ɓǝ swaa tǝkine ma ɗuu gal Masǝŋ Dǝɓlii ma ne swah daŋ mo soɓ ge ɓo tǝtǝl man pǝ cok tǝforoŋ Fakwanne. Ɓaale yaŋ man malii hah ge sǝŋ ɓe, yee mai na tǝ yee fii gbah jol ne ko, pee jol man tǝgǝǝ waa ɓe ta.
6 Sooje ma sǝr Elam gera ɓe, yeera pǝr ge ne ko, bamra saŋ ne guu ge ne daŋ. Sooje ma sǝr Kir laŋ zyeɓra bal sal ɓǝǝ ge ne ta. 7 Sǝr masãh ah ra ma pǝ sǝr Yuda daŋ muŋta sal baa gŋ kǝrkǝr, sooje ma yee pǝr ge uura zah ɓaale yaŋ Jerusalem. 8 Swah sǝr Yuda vǝr tǝɗe' tǝɗe'.
Ne cok fan ah mo joŋ, we woo fan sal gin pǝ cok zyeɓ ahe. 9-10 We lwaa cok mai ɓaale yaŋ Jerusalem mo ɓeɓ ɓo gŋ so mo 'yah zyeɓɓe. We kee yaŋ mai mo ɓǝr Jerusalem, we 'wal manyeeki ah kǝsyil ah ge sǝŋ mor ka woo tǝsal ah zyeɓ ɓaale ne ko. 11 We vuu cok rǝk bii tǝgǝǝ yaŋ mor ka ɓaŋ bii pǝ lak matãa gin gŋ. Amma we zyii ka ɓaŋ syiŋ ɓǝ Masǝŋ mai ako ye mo zyeɓ fan ah rǝk ɓo daga ɓaaɓe mo so nyi fahlii joŋ ah ɓo ya.
12 Masǝŋ Dǝɓlii ma ne swah daŋ tǝ faa nyi we ka we yeyee, we 'meere, we kpyãh tǝtǝl ge lalle, we ɓaa mbǝro gban yelle. 13 Amma ma ɓii we so syesyakke we joŋ fĩi, we ŋgom dǝǝ ne pǝsǝ̃ǝ ka renne, we zwah yimmi, we faa: Na re fanne, na zwah fanne, mor tǝ'nan na ga wukki.
14 Masǝŋ Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa ɓǝ nyi me ne suu ah faa: Pǝ zah'nan mai ara mo no wo sǝr daŋ, faɓe' mai mo joŋra ɓo wo ɓe daŋ, me ka ga rõm ya. Ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ, me faa naiko.
Masǝŋ lai dǝɓ ma ɗii ne Sebna
15 Masǝŋ Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa nyi me: Mo ge wo Sebna, dǝɓ ma byak fan goŋe, mo faa nyi ko: 16 Amo foo mo ye zune? Amo ye zu ka mo waa zyeɓ pal masãh mai mor suu ɓo tǝ pǝɗakka ne? 17 Amo mo lǝŋ mo ye dǝɓ mabǝ̃ǝ ahe, amma Dǝɓlii ga ɓaŋ mo 'nǝǝ ga lalle. 18 A ga joŋ ne mo tǝgbana dǝɓ moo gǝr vuuri, a ga ɓaŋ mo 'nǝǝ ga pǝ sǝr ma'man ahe, mo ga wǝ gŋ kah muŋta sal mai moo yii suu ne ɓǝ ahe. Mor amo ye ge ɓo ne ɓǝ swãa tǝ yaŋ dǝɓlii ɓo. 19 Dǝɓlii ga nǝǝ mo pǝ cok yeɓ ɓo ga lalle, a ga wǝǝ yǝk gin tǝ ɓo.
20 So Dǝɓlii faa nyi Sebna: Ne cok fan ah mo joŋ ɓe, me ga pepee ɗii dǝɓ yeɓ ɓe Eliakim we Hilkiija. 21 Me ga ɓoo mbǝro yeɓ ɓo nyi ko, me ga baŋ haŋ nyi ne ganda baŋ suu, me ga nyi swah mai amo mo yea ne daŋ nyi ko. A ga yea wo za yaŋ Jerusalem ne za sǝr Yuda daŋ tǝgbana pamme. 22 Me ga nyi swah ma morsǝ̃ǝ goŋ David nyi ko tǝ za ɓe daŋ. Me ga nyi lakǝle ma gbǝr zah yaŋ daŋ nyi ko. Ne cok mo gbǝr ɓe, dǝɓ ma gak coo ah ka yea ya, ne cok mo coo ge gŋ ɓe, dǝɓ ma gak gbǝr ah ka yea ya ta. 23 Me ga joŋ ko uu pǝswah tǝgbana taabǝl mai mo kan ɓo mor rǝk fan tǝl ahe. Za yaŋ ah ra daŋ a ga yeara pǝyǝk mor ahe.
24 Amma zan ah ra daŋ a ga yeara wol ah tǝgbana faswaare. A ga yeara tǝl ah sǝŋ tǝgbana cii ne tahsah ne kǝɗaa rai moo rǝk ma tǝ fanne. 25 Ne cok ɓǝ ah mo joŋ nai ɓe, ɓal taabǝl mai fan mo rǝk ɓo tǝl ah a ga hao, so fan mai mo no tǝl ah a myah ga sǝŋ. Ame Dǝɓlii me ye faa ɓo.