Le serviteur de l’Éternel
V. 1-12: cf. És 49:1-9. (Mt 12:15-21. Ro 15:8-12.)1 Voici mon serviteur, que je soutiendrai,
Mon élu, en qui mon âme prend plaisir.
J’ai mis mon esprit sur lui;
Il annoncera la justice aux nations.
2 Il ne criera point, il n’élèvera point la voix,
Et ne la fera point entendre dans les rues.
3 Il ne brisera point le roseau cassé,
Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore;
Il annoncera la justice selon la vérité.
4 Il ne se découragera point et ne se relâchera point,
Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre,
Et que les îles espèrent en sa loi.
5 Ainsi parle Dieu, l’Éternel,
Qui a créé les cieux et qui les a déployés,
Qui a étendu la terre et ses productions,
Qui a donné la respiration à ceux qui la peuplent,
Et le souffle à ceux qui y marchent.
6 Moi, l’Éternel, je t’ai appelé pour le salut,
Et je te prendrai par la main,
Je te garderai, et je t’établirai pour traiter alliance avec le peuple,
Pour être la lumière des nations,
7 Pour ouvrir les yeux des aveugles,
Pour faire sortir de prison le captif,
Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.
8 Je suis l’Éternel, c’est là mon nom;
Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre,
Ni mon honneur aux idoles.
9 Voici, les premières choses se sont accomplies,
Et je vous en annonce de nouvelles;
Avant qu’elles arrivent, je vous les prédis.
Le cantique nouveau
10 Chantez à l’Éternel un cantique nouveau,
Chantez ses louanges aux extrémités de la terre,
Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez,
Iles et habitants des îles!
11 Que le désert et ses villes élèvent la voix!
Que les villages occupés par Kédar élèvent la voix!
Que les habitants des rochers tressaillent d’allégresse!
Que du sommet des montagnes retentissent des cris de joie!
12 Qu’on rende gloire à l’Éternel,
Et que dans les îles on publie ses louanges!
V. 13-17: cf. Jé 50:1, etc. (2 Co 10:4, 5. Ap 6:2.)13 L’Éternel s’avance comme un héros,
Il excite son ardeur comme un homme de guerre;
Il élève la voix, il jette des cris,
Il manifeste sa force contre ses ennemis.
14 J’ai longtemps gardé le silence,
Je me suis tu, je me suis contenu;
Je crierai comme une femme en travail,
Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.
15 Je ravagerai montagnes et collines,
Et j’en dessécherai toute la verdure;
Je changerai les fleuves en terre ferme,
Et je mettrai les étangs à sec.
16 Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu’ils ne connaissent pas,
Je les conduirai par des sentiers qu’ils ignorent;
Je changerai devant eux les ténèbres en lumière,
Et les endroits tortueux en plaine:
Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai point.
17 Ils reculeront, ils seront confus,
Ceux qui se confient aux idoles taillées,
Ceux qui disent aux idoles de fonte:
Vous êtes nos dieux!
V. 18-25: cf. Mt 13:9-15. De 28:30-34. Am 4:6-11.18 Sourds, écoutez!
Aveugles, regardez et voyez!
19 Qui est aveugle, sinon mon serviteur,
Et sourd comme mon messager que j’envoie?
Qui est aveugle, comme l’ami de Dieu,
Aveugle comme le serviteur de l’Éternel?
20 Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n’y as point pris garde;
On a ouvert les oreilles, mais on n’a point entendu.
21 L’Éternel a voulu, pour le bonheur d’Israël,
Publier une loi grande et magnifique.
22 Et c’est un peuple pillé et dépouillé!
On les a tous enchaînés dans des cavernes,
Plongés dans des cachots;
Ils ont été mis au pillage, et personne qui les délivre!
Dépouillés, et personne qui dise: Restitue!
23 Qui parmi vous prêtera l’oreille à ces choses?
Qui voudra s’y rendre attentif et écouter à l’avenir?
24 Qui a livré Jacob au pillage,
Et Israël aux pillards?
N’est-ce pas l’Éternel?
Nous avons péché contre lui.
Ils n’ont point voulu marcher dans ses voies,
Et ils n’ont point écouté sa loi.
25 Aussi a-t-il versé sur Israël l’ardeur de sa colère
Et la violence de la guerre;
La guerre l’a embrasé de toutes parts, et il n’a point compris;
Elle l’a consumé, et il n’y a point pris garde.
Dǝɓ yeɓ Dǝɓlii (Patǝ vaŋno ɓǝ ahe)
1 Dǝɓlii faa: Dǝɓ yeɓ ɓe ye nyẽeno, me gbǝ ko uu ɓo, me ye nǝǝ ko ɓo, me laa pǝ'nyah ne ki. Me nyi Tǝ'yak ɓe ɓo nyi ko mor ka mo cuuko goŋga nyi za sǝr daŋ. 2 Ka ga ɓyaŋ ɓǝ wala faa ɓǝ ne kyaŋ lii ya, ka ga faa ɓǝ matǝ haihai ah tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ ya ta. 3 A ga joŋ ɓǝ sãh wo za mai ara mo pǝtǝtǝ̃ǝre. A ga kwo syak tǝ za mai ara mo ka ne za ma gbah jol a. A ga cuu fahlii goŋga nyi za daŋ. 4 Ka ga laa gaɓ wala zahzyil ka ga taŋ ko ya, a ga kan ɓǝ kiita matǝ goŋga ah wo sǝrri. Sǝr maɗǝk ah ra ga yea ne koŋ fan cuu ahe.
5 Masǝŋ ye joŋ sǝŋ, ko ye syel ɓoo ɓo ne 'ah ah daŋ, ako ye joŋ sǝr tǝkine fan ma ne cee mo gŋ daŋ, ako ye nyi cee tǝkine tǝ'yak nyi za sǝr daŋ ta. Zǝzǝ̃ǝko, Masǝŋ Dǝɓlii faa nyi dǝɓ yeɓ ahe : 6 Ame Dǝɓlii me ye ɗii mo, me nyi swah nyi mo ka mo joŋ ka kiita matǝ goŋga ah mo ŋgoŋ wo sǝrri, me ga gbǝ zah ne za daŋ mor ɓo, me ga sǝǝ cokfãi nyi za sǝr daŋ mor ɓo. 7 Mo ga gbǝr nahnǝn nyi rǝ̃ǝ mo ga wǝǝ za mai mo daŋgai pǝ cokfuu myahe. 8 Ame ye Masǝŋ Dǝɓlii ɓo to, me ka soɓ yǝk ɓe nyi nyi dǝɓ ki, wala masǝŋ ki ra ya. 9 Fan mai me faa ɓǝ ah ɓo daga ɓaaɓe, joŋ ɓe. Zǝzǝ̃ǝko me ga faa ɓǝ fan mafuu ah nyi mo kǝpel fan ah moo ga joŋ.
Lǝŋ yii Dǝɓlii
10 We ɗǝǝ lǝŋ mafuu ah nyi Dǝɓlii!
Awe za sǝr daŋ, we ɗǝǝ lǝŋ yii ko ne ko!
Awe za ma kyãh tǝ mabii, we yii ko!
Fan ma ne cee ma pǝ bii daŋ, we yii ko!
We za mai we kaa ɓo pǝ sǝr maɗǝk ah daŋ, we ɗǝǝ lǝŋni!
11 Kǝsyicok tǝkine yaŋ mai mo gŋ daŋ, we yii Masǝŋ!
Za ma kaara Kedar we yii ko!
Awe za ma kaa yaŋ Syela, we uu tǝlǝǝ waa sǝŋ ɓyaŋ ɓǝ ne laa pǝ'nyahre!
12 Awe za mai we kaa ɓo pǝ sǝr maɗǝk ah we joŋ osoko nyi Dǝɓlii tǝkine yii yǝk ahe!
13 Dǝɓlii pǝ̃ǝ ɓo ka ga ruu sal tǝgbana dǝɓ gorom,
Zyeɓ suu ah ɓo ka ruu salle, so dǝǝgor salle,
Cuu swah ah mo ne tǝtǝl za syiŋ ahe.
Masǝŋ faa zye ga gbah jol za 'minni
14 Masǝŋ faa: Daga ɓaaɓe me kaa ɓo 'wa me faa ɓǝ ki ya, me zyii ɓǝ zah za ɓe ya. Amma zǝzǝ̃ǝ zah'nan mai ka me joŋ yeɓ ge dai ɓe, ame ɓyaŋ yee tǝgbana mawin mai mo kaa byaŋ ɓo. 15 Me ga ɓeɓ waa tǝkine gee daŋ, me ga yak fãa ne kpuu daŋ, me ga joŋ cok mai bii moo ɗuu gŋ ciŋ cok yakke. 16 Me ga zaŋ za ɓe mo rǝ̃ǝra ɓo syee tǝ fahlii mai mo syeera gŋ taa ya ne ko. Me ga fer cokfuu pel ɓǝǝ ciŋ cokfãi, me ga joŋ cok ma ne tǝsal ah pel ɓǝǝ yea pǝrwãhe. Me ka ga soɓ fan mai bai joŋ ya. 17 Za mai mo soɓra suu ɓǝǝ ɓo wo masǝŋ ki ra, moo ɗiira foto fan ra ne masǝŋ ɓǝǝ daŋ, a ga tǝrra fahfalle, swãa ga re ra.
Bai laa lai za Israel
18 Dǝɓlii faa: Awe lǝr rai we laa! Awe za mai we rǝ̃ǝ ɓo, we ẽe cok pel ɓii pǝsãhe! 19 Dǝɓ mai mo rǝ̃ǝ kal za yeɓ ɓe ɓo, so mo lǝr kal zapee ɓe ɓo a no ne? 20 Za Israel, we kwo fan ɓo camcam pǝlli, amma fan ah ra daŋ cuu fan ki nyi we ya. Awe no ne sok ka laa ɓǝ ne ko, amma ko we laa ɓǝ ne ne goŋga no ne? 21 Dǝɓlii ye Masǝŋ mai mo ne 'yah ǝ̃ǝ dǝɓɓi, so a 'yah za mo gbǝra ɓǝ cuu ah pǝyǝkki. 22 Amma zǝzǝ̃ǝko, zan ah so ciŋ za mai za mo woo ra ɓo woo, wǝǝra fan wo suu ɓǝǝ ge lal dǝǝra ra ge ɓo pǝ lakre, muŋra ra ɓo gŋ pǝ daŋgai, ciŋra fan ma lwaa zah sal ɓo jol za syiŋ ɓǝǝra, pa ma ǝ̃ǝ ra gŋ kǝka.
23 Azu ye tǝ foo ɓǝ mai kǝsyil ɓii ne? Zǝzǝ̃ǝ mai gur we ga tǝ ɓǝ ah we ɓaŋ syiŋ ah o ne? 24 Azu ye soɓ za Israel ɓo na fan ma lwaa zah sal ne? Dǝɓlii mai naa joŋ faɓe' wol ah ye ka ne? Mor na zyii ka joŋ fan tǝgbana mai mo 'yahko ka na joŋ ya, wala na zyii syee mor ɓǝ cuu ah mo nyi ɓo na ya. 25 Mor ah ɓaŋ kpãh tǝ man pǝ'manne, na laa bone ne sal magaɓ ahe. Kpãh ah sye za Israel ɓo tǝgbana wii, amma ne daŋ laŋ, na tǝ mor ɓǝ fan mai mo tǝ joŋ wo man a, na fee fan ki laŋ pǝzyil ɓǝ ah ya ta.