Les anciennes et les nouvelles prédictions
V. 1-11: cf. És 42:8, És 9, És 17-20És 43:8-12, És 22, És 25. Mal 3:6.
1 Écoutez ceci, maison de Jacob,
Vous qui portez le nom d’Israël,
Et qui êtes sortis des eaux de Juda;
Vous qui jurez par le nom de l’Éternel,
Et qui invoquez le Dieu d’Israël,
Mais sans vérité ni droiture!
2 Car ils prennent leur nom de la ville sainte,
Et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël,
Dont le nom est l’Éternel des armées.
3 Dès longtemps j’ai fait les premières prédictions,
Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées:
Soudain j’ai agi, et elles se sont accomplies.
4 Sachant que tu es endurci,
Que ton cou est une barre de fer,
Et que tu as un front d’airain,
5 Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses,
Je te les ai déclarées avant qu’elles arrivassent,
Afin que tu ne dises pas: C’est mon idole qui les a faites,
C’est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées.
6 Tu entends! Considère tout cela!
Et vous, ne l’avouerez-vous pas?…
Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles,
Cachées, inconnues de toi.
7 Elles se produisent à présent, et n’appartiennent point au passé;
Jusqu’à leur avènement tu n’en avais aucune connaissance,
Afin que tu ne dises pas: Voici, je le savais.
8 Tu n’en as rien appris, tu n’en as rien su,
Et jadis ton oreille n’en a point été frappée:
Car je savais que tu serais infidèle,
Et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle.
9 A cause de mon nom, je suspends ma colère;
A cause de ma gloire, je me contiens envers toi,
Pour ne pas t’exterminer.
10 Je t’ai mis au creuset, mais non pour retirer de l’argent;
Je t’ai éprouvé dans la fournaise de l’adversité.
11 C’est pour l’amour de moi, pour l’amour de moi, que je veux agir;
Car comment mon nom serait-il profané?
Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
V. 12-22: cf. (És 43:8-21; 44:21, etc.) Ps 81:9-17. És 40:9-11.
12 Écoute-moi, Jacob!
Et toi, Israël, que j’ai appelé!
C’est moi, moi qui suis le premier,
C’est aussi moi qui suis le dernier.
13 Ma main a fondé la terre,
Et ma droite a étendu les cieux:
Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
14 Vous tous, assemblez-vous, et écoutez!
Qui d’entre eux a annoncé ces choses?
Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone,
Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.
15 Moi, moi, j’ai parlé, et je l’ai appelé;
Je l’ai fait venir, et son œuvre réussira.
16 Approchez-vous de moi, et écoutez!
Dès le commencement, je n’ai point parlé en cachette,
Dès l’origine de ces choses, j’ai été là.
Et maintenant, le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé avec son esprit.
17 Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël:
Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien,
Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
18 Oh! Si tu étais attentif à mes commandements!
Ton bien-être serait comme un fleuve,
Et ton bonheur comme les flots de la mer;
19 Ta postérité serait comme le sable,
Et les fruits de tes entrailles comme les grains de sable;
Ton nom ne serait point effacé, anéanti devant moi.
20 Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens!
Avec une voix d’allégresse annoncez-le, publiez-le,
Faites-le savoir jusqu’à l’extrémité de la terre,
Dites: L’Éternel a racheté son serviteur Jacob!
21 Et ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira:
Il fera jaillir pour eux l’eau du rocher,
Il fendra le rocher,
Et l’eau coulera.
22 Il n’y a point de paix pour les méchants, dit l’Éternel.
Masǝŋ cuu fan mai mo tǝ ga joŋ pelle
1 Awe za Israel morsǝ̃ǝ Yuda, we laa ɓǝ maino. Awe haa zah ne tǝɗii Dǝɓlii, awe juupel wo Masǝŋ Israel. Amma we ka tan mor ɓǝ mai awe ne suu ɓii wee faa ya. 2 Awe yii suu ɓii we faa awe ye wee yaŋ matǝdaŋdaŋ ahe, awe gbǝ ɓǝ Masǝŋ Israel mai moo ɗii ne Dǝɓlii ma ne swah daŋ ɓo.
3 Dǝɓlii faa nyi za Israel: Me faa ɓǝ fan mai mo ga joŋ pel ɓo daga ɓaaɓe, so me soɓ fan ah ɓo tǝ joŋ zǝzǝ̃ǝko. 4 Mor me tǝ ɓe, zahzyil ɓii pǝyak tǝgbana vãmme, a tǝgbana vãm syẽ mai mo ka gak rãa ya. 5 Ame faa ɓǝ ɓii ma pel ɓo daga ɓaaɓe, me hǝǝ faa ɓǝ ah ɓo ka fan ah ɓah joŋ ya ba, ka we faa sõone masǝŋ ɓii ra ne foto ɓii ra ma ɓaŋ ne vãm syẽ ye ge joŋra fan ah ɓo ka.
6 Fan mai me hǝǝ faa ɓǝ ah ɓo kǝpel ɓaa daŋ tǝ joŋ zǝzǝ̃ǝko, wee gak joŋ syedowal ah ɓe, we faa, me faa goŋga ɓo. Zǝzǝ̃ǝko me ga faa ɓǝ mafuu ah mo tǝ gin nyi we, koo me faa ɓǝ ah ɓo ka nyi we kǝpel ɓaa ya laŋ ko. 7 Amma me tǝ soɓ ɓǝ ah joŋ zǝzǝ̃ǝko, so ɓǝ ma morãi joŋ taa ya ba. Ko ka ɓǝ ah mo ge tǝ joŋ ɓe, ka we faa sõone we tǝ ɓǝ ah ɓo daga ɓaaɓe ka. 8 Me tǝ ɓe, awe ye ka zan a, we ye za ŋwookyaŋ daga byaŋ ɓiiri, mor ah we ka gak laa mor ɓǝ fan mai ya, ɓǝ ah ka gak ga sok ɓiir a.
9 Me soɓ ɓaŋ kpãh mai me ɓaŋ ɓo, mor ka za mo yiira tǝɗii ɓe, me ga rõmme, me ka muŋ we yao. 10 Ame lii we ne bone tǝgbana dǝɓ moo hǝǝ vãm solai tǝ wii ka mo yea pǝsãhe, amma ame lwaa we ka pǝsãh ya. 11 Ɓǝ mai me tǝ joŋ daŋ me joŋ mor tǝɗii ɓe, me ka soɓ dǝɓ ki ɓeɓ tǝɗii ɓe wala nyiŋ yǝk ɓe kaa ne ya ta.
Ɓǝ Kirus mai Masǝŋ mo nǝǝ ko kan ɓo
12 Awe za Israel, za mai me ɗii we ɓo, we laa! Ame ye Masǝŋ vaŋno to, me ye tǝtǝŋ fan daŋ, me ye in zah fan daŋ ta! 13 Jol ɓe ye kpii mor dunia, so me ye joŋ coksǝŋ ɓo. Ne cok fẽene daŋ me ɗii sǝr ne coksǝŋ ɓe, a zoo pǝ̃ǝra uu ga lal taŋraŋ sǝ.
14 Awe daŋ we tai ge, we laa! Azu ye kǝsyil masǝŋ ki rai gak cuu ɓǝ dǝɓ mai me nǝǝ ɓo mor ka ga ruu sal ne Babilon so a ga joŋ fan mai me 'yah ka mo joŋko daŋ ne? 15 Ame ye faa ɓǝ ahe, me so ɗii ko, me zaŋ ko, me joŋ ko ka mo yeako ne pejii pǝzyil yeɓ ah daŋ.
16 Zǝzǝ̃ǝko we tǝɓ ge wo ɓe, we laa ɓǝ mai me tǝ faani. Me faa ɓo nyi we wat daga tǝtǝŋ ah sǝ, so me joŋ ɓǝ faa ɓe ge ɓo pǝ cok ahe.
(Masǝŋ Dǝɓlii nyi Tǝ'yak ah ɓo nyi me, so pee me.)
Dǝɓlii cuu ɓǝ mai mo 'yah mo joŋ kǝnah ɓo mor zan ahe
17 Dǝɓlii Masǝŋ Matǝdaŋdaŋ mǝ za Israel mai mo ǝ̃ǝ we faa: Ame ye Masǝŋ ɓiiri, me ye Dǝɓ mai me 'yah cuu fan nyi we ka gbah jol ɓiiri, ka zaŋ we syee ne tǝ fahlii mai we ga syee gŋ daŋ. 18 Kǝnah we syee mor ɓǝ lai ɓe ɓe, me rǝk ẽe ɓe ma tǝ ɓii tǝgbana bii el mai moo ɗuu mo ka yak ya, kacella ɓii mai wee kaa a yea tǝgbana bii ɗul moo weani, 19 morsǝ̃ǝ ɓii a yea ma na tǝkuu zahbii, me byak kǝnah ra ka mo muŋra ka syaŋsyaŋ. So we joŋ nai ya!
20 We pǝ̃ǝ gin sǝr Babilon we gyo! We myah ɓǝ ah ne ɓyaŋ ɓǝ ne laa pǝ'nyahre, mor ka za kẽne daŋ mo laara: Dǝɓlii ǝ̃ǝ za yeɓ ah za Israel ɓe. 21 Ne cok mai Dǝɓlii mo zaŋ zan ah syee ne pǝ cok magaɓ ah kǝsyicok mayakke, koŋ bii lwaa i ra ya, soɓ pǝɗakka ɓal bii ge lal ka mo zwahra.
22 Amma Dǝɓlii faa: Jam kǝka wo za faɓe' ya.