1 Qui a cru à ce qui nous était annoncé?
Qui a reconnu le bras de l’Éternel?
2 Il s’est élevé devant lui comme une faible plante,
Comme un rejeton qui sort d’une terre desséchée;
Il n’avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards,
Et son aspect n’avait rien pour nous plaire.
3 Méprisé et abandonné des hommes,
Homme de douleur et habitué à la souffrance,
Semblable à celui dont on détourne le visage,
Nous l’avons dédaigné, nous n’avons fait de lui aucun cas.
4 Cependant, ce sont nos souffrances qu’il a portées,
C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé;
Et nous l’avons considéré comme puni,
Frappé de Dieu, et humilié.
5 Mais il était blessé pour nos péchés,
Brisé pour nos iniquités;
Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui,
Et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.
6 Nous étions tous errants comme des brebis,
Chacun suivait sa propre voie;
Et l’Éternel a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.
7 Il a été maltraité et opprimé,
Et il n’a point ouvert la bouche,
Semblable à un agneau qu’on mène à la boucherie,
A une brebis muette devant ceux qui la tondent;
Il n’a point ouvert la bouche.
8 Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment;
Et parmi ceux de sa génération, qui a cru
Qu’il était retranché de la terre des vivants
Et frappé pour les péchés de mon peuple?
9 On a mis son sépulcre parmi les méchants,
Son tombeau avec le riche,
Quoiqu’il n’eût point commis de violence
Et qu’il n’y eût point de fraude dans sa bouche.
10 Il a plu à l’Éternel de le briser par la souffrance…
Après avoir livré sa vie en sacrifice pour le péché,
Il verra une postérité et prolongera ses jours;
Et l’œuvre de l’Éternel prospérera entre ses mains.
11 A cause du travail de son âme, il rassasiera ses regards;
Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup d’hommes,
Et il se chargera de leurs iniquités.
12 C’est pourquoi je lui donnerai sa part avec les grands;
Il partagera le butin avec les puissants,
Parce qu’il s’est livré lui-même à la mort,
Et qu’il a été mis au nombre des malfaiteurs,
Parce qu’il a porté les péchés de beaucoup d’hommes,
Et qu’il a intercédé pour les coupables.
1 Za zyiira faa: Azu ye gak nyiŋ ɓǝ mai ru tǝ faa ne? Azu ye kwo swah jol Dǝɓlii ɓo pǝzyil yeɓ marai ne? 2 Mor Dǝɓlii a kwan dǝɓ yeɓ ah giŋ tǝgbana kpuu moo jwǝǝ sǝ̃ǝ ga sǝŋ pǝ sǝr mayak ahe, amma wo man dǝfuu na ka kwan yǝk ah wala sãh ah ne nahnǝn man a, kee suu ah laŋ ka ga mor nǝn man a ta. 3 Na syẽa ko, na ɓoo ko ge lalle, rõm bone man ne fasyen mana. Koo dǝɓ vaŋno ma ɓaŋ nahnǝn ẽe ko kǝka, na kwan ko tǝgbana fan kolle.
4 Amma ɓaŋ bone mai mo bone man o, laa fasyen pǝ suu ah pǝ cok mana. Amma ana, na kwan ko tǝgbana Masǝŋ ŋgoŋ kiita ɓo tǝl ahe, tǝ loɓ ko tǝkine cuu bone nyi ko. 5 Lwaa nwãh mor faɓe' mana, loɓra ko mor ɓǝɓe' mai na joŋni. Bone mai mo laako ye wǝǝ na, ana laɓ ɓo mor nwãh mai mo lwaako. 6 Ana daŋ na yea zyak ɓo tǝgbana pǝsǝ̃ǝ moo zyakke, zune daŋ a joŋ fan na ɓǝ foo ah mo foo ɓo. So Dǝɓlii ɓaŋ kiita ɓǝɓe' man daŋ kan ge tǝtǝl ahe.
7 Joŋra ko pǝɓe', amma wonsuu ahe, faa ɓǝ ki ge zah ya, a tǝgbana we pǝsãhm mai mo tǝ ga ŋgoŋra, a tǝgbana pǝsãhm mai mo tǝ saŋra syiŋ ahe, faa ɓǝ ki ge zah ya. 8 Gbǝra ko, ŋgoŋra kiita wul ah tǝl ahe, zaŋra ko kal ne ka ga in ko pǝ wulli, koo dǝɓ vaŋno ɓaŋ syiŋ ah ya. Ira ko pǝ wul mor faɓe' mana. 9 Pal ah kǝsyil za faɓe', ciira ko ne za joŋne, joŋko faɓe' wala gwah ber taa ya.
10 Dǝɓlii faa: Ame ye 'yah ka mo laako bone, soɓ cee suu ah ge pǝ wul joŋ syiŋ ne ka rwah faɓe' ga lalle. So a ga kwoko morsǝ̃ǝ ah ra, zah'nan cee ah ga nǝn wo sǝrri, ɓǝ faa ɓe ga joŋ baa ga cok ah ne fahlii yeɓ ahe. 11 Fahfal bone mai mo laako, a so ga laa pǝ'nyahre, a ga tǝ, bone mai mo laako ɓo ka tǝkol a. Ako ye dǝɓ yeɓ ɓe matǝ njaŋ, a ga ɓaŋ faɓe' za pǝlli, a ga joŋ ra ka mo ciŋra za ɓe masãhe. 12 So me ga nyi cok mayǝk ah nyi ko kǝsyil zaluu ne za maswah ah ra. Mor ako ye soɓ cee suu ah ge pǝ wul ne 'yah zahzyil ahe. Soɓ suu ah keera ko ge kǝsyil za ɓeare. Ɓaŋ cok za faɓe', laa bone zahwaa ɓǝǝra.