1 Le juste périt, et nul n’y prend garde;
Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention
Que c’est par suite de la malice que le juste est enlevé.
2 Il entrera dans la paix,
Il reposera sur sa couche,
Celui qui aura suivi le droit chemin.
V. 3-13: cf. Jé 3:6-10. (És 30:1-7. Jé 2:36, 37.)
3 Mais vous, approchez ici, fils de l’enchanteresse,
Race de l’adultère et de la prostituée!
4 De qui vous moquez-vous?
Contre qui ouvrez-vous une large bouche
Et tirez-vous la langue?
N’êtes-vous pas des enfants de péché,
Une race de mensonge,
5 S’échauffant près des térébinthes,
Sous tout arbre vert,
Égorgeant les enfants dans les vallées,
Sous des fentes de rochers?
6 C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage,
Voilà, voilà ton lot;
C’est à elles que tu verses des libations,
Que tu fais des offrandes:
Puis-je être insensible à cela?
7 C’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche;
C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.
8 Tu mets ton souvenir derrière la porte et les poteaux;
Car, loin de moi, tu lèves la couverture et tu montes,
Tu élargis ta couche, et tu traites alliance avec eux,
Tu aimes leur commerce, tu choisis une place.
9 Tu vas auprès du roi avec de l’huile,
Tu multiplies tes aromates,
Tu envoies au loin tes messagers,
Tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.
10 A force de marcher tu te fatigues,
Et tu ne dis pas: J’y renonce!
Tu trouves encore de la vigueur dans ta main:
Aussi n’es-tu pas dans l’abattement.
11 Et qui redoutais-tu, qui craignais-tu, pour être infidèle,
Pour ne pas te souvenir, te soucier de moi?
Est-ce que je ne garde pas le silence, et depuis longtemps?
C’est pourquoi tu ne me crains pas.
12 Je vais publier ta droiture,
Et tes œuvres ne te profiteront pas.
13 Quand tu crieras, la foule de tes idoles te délivrera-t-elle?
Le vent les emportera toutes, un souffle les enlèvera.
Promesse de consolation aux fidèles
V. 14-21: cf. (És 66:1, 2; 65:8-12.) (Os 14:1-4. Ac 10:36.)
Mais celui qui se confie en moi héritera le pays,
Et possédera ma montagne sainte.
14 On dira: Frayez, frayez, préparez le chemin,
Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!
15 Car ainsi parle le Très-Haut,
Dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint:
J’habite dans les lieux élevés et dans la sainteté;
Mais je suis avec l’homme contrit et humilié,
Afin de ranimer les esprits humiliés,
Afin de ranimer les cœurs contrits.
16 Je ne veux pas contester à toujours,
Ni garder une éternelle colère,
Quand devant moi tombent en défaillance les esprits,
Les âmes que j’ai faites.
17 A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l’ai frappé,
Je me suis caché dans mon indignation;
Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur.
18 J’ai vu ses voies,
Et je le guérirai;
Je lui servirai de guide,
Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.
19 Je mettrai la louange sur les lèvres.
Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près! Dit l’Éternel.
Je les guérirai.
20 Mais les méchants sont comme la mer agitée,
Qui ne peut se calmer,
Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.
21 Il n’y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
Faɓe' za Israel
1 Za matǝ goŋga ah a wukra, dǝɓ ma tan mor ɓǝ ah wala ɓaŋ syiŋ ɓǝ ah ka yea ya. Amma ne cok mo wukra ɓe, a gara pǝ cok mai bone mo ka gŋ ya. 2 Za mai mo syeera jam, a ga lwaara jam tǝkine 'yah pǝ cok kal ɓǝǝra.
3 Awe za faɓe' mai we pǝɓe', we ge ka mo ŋgoŋra kiita tǝ ɓiiri, mor awe zahki ne za ẽe ciŋ ne za joŋ ɓǝǝ ne za tǝkoi. 4 Awe syak zu sye ne? Awe gwah ber zah zu ne tǝǝ ko sye ne? 5 Awe juupel wo masǝŋ ki ra mor kpuu mapǝ̃ǝ maluu ah ra daŋ, we joŋ tǝkoi daŋ. Awe ŋgom wee ɓii pǝ cok ma tǝforoŋ ah ne pǝ yii tǝsal joŋ syiŋ ne ko. 6 We woo tǝsal marwãh ah gŋ gin juupel wol ah tǝgbana Masǝŋ, awe sǝǝ ra ne yimmi, we ɓaŋ sor gin nyi ra ne ko. Awe lǝŋ fan mai daŋ me laa pǝ'nyah ne ɓǝ ah no ne? 7 Awe yee ga tǝlǝǝ waa sǝŋ ka ŋgom fan joŋ syiŋ ne gŋ tǝkine joŋ tǝkoi. 8 Awe kan masǝŋ ki ka foo ɓǝ ah zahfah ɓii kǝɓǝr yaŋ. Awe yaŋ me, we wǝǝ mbǝro wo suu ɓii ɓoo ga lalle, we yee ga tǝ ɗee ɓii ma'ah ne za 'yah ɓii mai we soo ra ɓo ne lak ka mo swahra ne we, so we in zah koŋ fan cwaa suu ɓii gŋ. 9 Awe sah ɓǝrdi ga wo suu we tah nǝmmi, we kal ga juupel wo masǝŋ Molok. We pee zapee kal ga pǝ cok maɗǝk ahe, ŋhaa pǝ cok mai za wul mo gŋ mor ka lwaa masǝŋ ki cam mafuu ah gŋ ka juupel wo ɓǝǝra. 10 Awe gaɓ suu ɓii ne kyeɓ masǝŋ ki, amma we faa sõone ru ga soɓ ɓǝ ah myah o ya. Awe lǝŋ masǝŋ ki ɓii a ga nyi swah nyi we, we ka yea pǝtǝtǝ̃ǝr a.
11 Dǝɓlii faa: Azu ye masǝŋ ki rai ka we ɗuu gal ɓǝǝ we so gwah ber wo ɓe we yaŋ me tǝɗe' nai ne? We ka tǝ zyii ɗuu me yao, mor me kaa ɓo daga ɓaa me so faa ɓǝ ki ge zah ya ko ne? 12 Awe lǝŋ fan mai wee joŋ a njaŋ, amma me ga joo fan joŋ ɓii mai we tǝ joŋ gin lalle, masǝŋ ki ɓii rai ka gak gbahra jol ɓii ya. 13 Ne cok we yeyee ka fii gbah jol ɓe, ka masǝŋ ki ɓii rai mo ge ǝ̃ǝra we o! Zyak ga kuu a woo ra kal ne ko. Amma za mai mo soɓra suu ɓǝǝ ɓo wo ɓe, a ga nǝnra wo sǝrri, a ga juura pel wo ɓe pǝ yaŋ ɓe.
Masǝŋ faa zye ga gbah jol za 'minni
14 Dǝɓlii faa: We soɓ za ɓe mo pii soora ge wo ɓe, we woo fan ma ɓee tǝ ɓal tǝl ah tǝ fahlii pel ɓǝǝ ge lalle, we zyeɓ fahlii ka mo yea pǝsãhe.
15 Ame ye Masǝŋ Matǝdaŋdaŋ ma coksǝŋ mai moo yea ga lii. Ame kaa ɓo coksǝŋ pǝ cok matǝdaŋdaŋ ahe, amma me so kaa ɓo ne za mai moo swaara ɓǝ tǝ faɓe' ɓǝǝ moo wonra suu ɓǝǝ ta, mor ka swaa zahzyil ɓǝǝ tǝkine wuu tǝ'yak ɓǝǝra. 16 Me nyi cee nyi za ɓe, me ka so ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ wala joŋ kpãh ne ra ga liilii yao. 17 Me yea tǝ joŋ kpãh ne ra mor faɓe' ɓǝǝ ne fan cwaa ɓǝǝra. Ne kpãh mai me ɓaŋ, me ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ ne me soɓ ra ɓoo. Amma ŋwoora kyaŋ ne me so ɓaŋra fahlii suu ɓǝǝra.
18 Me kwo yeɓ ɓǝǝ mo joŋra ɓe, amma me ga laɓ ra, me ga zaŋ ra syee ne ko, me ga gbah jol ɓǝǝra, me ga wuu zahzyil nyi za mai mo tǝ yera yee. 19 Me ga nyi jam nyi za matǝ gwari ne za maɗǝk daŋ! Me ga laɓ za ɓe. 20 Amma za maɓea ah ara tǝgbana mabii mai moo wea ne ɗul mo ka gak kaa 'wa ya, bii ah moo ŋwom ma ne. 21 Dǝɓlii faa: Jam kǝka wo za faɓe' ya.