Les crimes du peuple
V. 1-8: cf. És 50:1-3. (Mi 3:1-4, 9, 10; 6:12, 13. Jé 9:2-9.)1 Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver,
Ni son oreille trop dure pour entendre.
2 Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation
Entre vous et votre Dieu;
Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face
Et l’empêchent de vous écouter.
3 Car vos mains sont souillées de sang,
Et vos doigts de crimes;
Vos lèvres profèrent le mensonge,
Votre langue fait entendre l’iniquité.
4 Nul ne se plaint avec justice,
Nul ne plaide avec droiture;
Ils s’appuient sur des choses vaines et disent des faussetés,
Ils conçoivent le mal et enfantent le crime.
5 Ils couvent des œufs de basilic,
Et ils tissent des toiles d’araignée.
Celui qui mange de leurs œufs meurt;
Et, si l’on en brise un, il sort une vipère.
6 Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement,
Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage;
Leurs œuvres sont des œuvres d’iniquité,
Et les actes de violence sont dans leurs mains.
7 Leurs pieds courent au mal,
Et ils ont hâte de répandre le sang innocent;
Leurs pensées sont des pensées d’iniquité,
Le ravage et la ruine sont sur leur route.
8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,
Et il n’y a point de justice dans leurs voies;
Ils prennent des sentiers détournés:
Quiconque y marche ne connaît point la paix.
V. 9-15: cf. (Mi 7:2-6. Esd 9:6, 7.)9 C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous,
Et le salut ne nous atteint pas;
Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres,
La clarté, et nous marchons dans l’obscurité.
10 Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur,
Nous tâtonnons comme ceux qui n’ont point d’yeux;
Nous chancelons à midi comme de nuit,
Au milieu de l’abondance nous ressemblons à des morts.
11 Nous grondons tous comme des ours,
Nous gémissons comme des colombes;
Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là,
Le salut, et il est loin de nous.
12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi,
Et nos péchés témoignent contre nous;
Nos transgressions sont avec nous,
Et nous connaissons nos crimes.
13 Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel,
Nous avons abandonné notre Dieu;
Nous avons proféré la violence et la révolte,
Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge;
14 Et la délivrance s’est retirée,
Et le salut se tient éloigné;
Car la vérité trébuche sur la place publique,
Et la droiture ne peut approcher.
15 La vérité a disparu,
Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé.
V. 16-21: cf. (De 32:35-43. És 63:1-6.) Ro 11:25-27.L’Éternel voit, d’un regard indigné,
Qu’il n’y a plus de droiture.
16 Il voit qu’il n’y a pas un homme,
Il s’étonne de ce que personne n’intercède;
Alors son bras lui vient en aide,
Et sa justice lui sert d’appui.
17 Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse,
Et il met sur sa tête le casque du salut;
Il prend la vengeance pour vêtement,
Et il se couvre de la jalousie comme d’un manteau.
18 Il rendra à chacun selon ses œuvres,
La fureur à ses adversaires,
La pareille à ses ennemis;
Il rendra la pareille aux îles.
19 On craindra le nom de l’Éternel depuis l’occident,
Et sa gloire depuis le soleil levant;
Quand l’ennemi viendra comme un fleuve,
L’esprit de l’Éternel le mettra en fuite.
20 Un rédempteur viendra pour Sion,
Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés,
Dit l’Éternel.
21 Voici mon alliance avec eux, dit l’Éternel:
Mon esprit, qui repose sur toi,
Et mes paroles, que j’ai mises dans ta bouche,
Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants,
Ni de la bouche des enfants de tes enfants,
Dit l’Éternel, dès maintenant et à jamais.
Profeto Masǝŋ ŋgoŋ kiita tǝ faɓe' zana
1 Dǝɓlii ka pǝtǝtǝ̃ǝ ka mo gak ǝ̃ǝko we ka ya, sok ah lǝr ɓo ka lǝr ka mo gak laako yee ɓii we tǝ yee fii gbah jol ne ka ya. 2 Amma ka laa yee ɓii ya mor faɓe' ɓiiri. Ne cok we tǝ juupel wol ah ɓe, faɓe' ɓii yee woŋ we ne ki. 3 Awe gwah berre, awe pǝɓe', we ik wulli.
4 Awe ga cok kiita ne ɓǝ ɓiiri, amma we ka ga faa goŋga gŋ ya, we ga gwah ber ka ɓǝ ɓii mo lwaa uu ne ko. Awe zyeɓ ɓǝ ɓii daŋ ma ka joŋ ɓǝɓe' wo za ki ne ko. 5-6 Ɓǝ foo ɓe' mai wee fooni a tǝgbana pãa sooyii, dǝɓ mo re ɓe, moo in dǝɓ pǝ wulli. Amma ɓǝ foo ɓe' ɓii wee zyeɓ ma ne, ka ga joŋ we pǝsãh ya. Ka ne yeɓ ya, a tǝgbana mbǝro mai mo cuŋ ɓo ne mǝmmǝǝ magbǝlli! 7 Cẽecẽe we zyeɓ ɓǝɓe' kaa ma ne ka joŋni, we ik za ma bai ɓǝ ki pǝ wulli. Pǝ cok mai wee ga gŋ daŋ, we ɓeɓ fan gŋ pǝlli. 8 Ne cok we zyaŋ ne dǝɓ ki ɓe, jam ka yea wol ah yao ta. Fan mai wee joŋ daŋ ma ne fahlii ka yea gŋ ya. Awe syee tǝ fahlii maɓe' ahe, dǝɓ ma syee tǝ fahlii ah daŋ, jam ka wol ah ya.
Za keera ɓǝ faɓe' ɓǝǝra
9 Za faara: Aru tǝ ɓǝ mai Masǝŋ mo ka ǝ̃ǝ ru jol za mai moo joŋra ru pǝɓe' ya gur ɓe. Aru 'yah cokfãi ka syee gŋ, amma so ru yea ma pǝ cokfuu. 10 Aru rǝ̃ǝ cok kpakpa tǝgbana rǝ̃ǝ, ru ɓea tǝ ɓal ne com tǝgbana suŋ ye foo ɓo, ɓǝ ah a wo ɓuu tǝgbana cok mai za wul mo gŋ. 11 Aru daŋ ru joŋ fan ŋgǝrŋgǝr tǝgbana kpiŋ, ru yeyee tǝgbana matǝvaa jol bone mai ru tǝ laani. Aru ne koŋ mai ka Masǝŋ mo ge ǝ̃ǝ ru zah bone tǝkine ɓe' mai mo tǝ joŋra wo ɓuuru, amma so fan ki joŋ ya.
12 Dǝɓlii, ɓǝɓe' ɓuu ruu joŋ wo ɓo a pǝpãare, faɓe' ɓuu joŋ syedowal tǝ ɓuu ɓe, aru tǝ ɓǝɓe' ɓuu daŋ ɓe. 13 Aru ŋwookyaŋ ne mo, ru soɓ mo ɓoo ru zyii ka syee mor ɓo ya. Aru cuu syak nyi za ki, ru ŋwookyaŋ ne mo. Ɓǝ foo ɓuu daŋ a pǝɓe', ɓǝ faa zah ɓuu daŋ ɓǝ faa ber o. 14 Fan joŋ matǝ njaŋ ah woŋ ki ɓo ne ru, goŋga ka gak gin kah ɓuu gwari yao, goŋga kǝka kǝsyil dǝfuu yao, fan joŋ ma joŋ tǝ njaŋ ah ka lwaa cok yao. 15 Goŋga muŋ ɓe, dǝɓ mo ka zyii joŋ faɓe' yao ɓe, a nǝǝra ko ga lalle.
Dǝɓlii tǝ ga gbah jol zan ahe
Dǝɓlii mo kwo fan ma joŋ bai goŋga naiko, laa pǝ'nyah ne ɓǝ ah ya syaŋsyaŋ. 16 Ẽere, kwo dǝɓ vaŋno ma nen gak gbah jol za mai mo tǝ laara bone kǝka, so kaa gǝriŋ. Tǝ ga ǝ̃ǝ ra ne swah ah ka kaa kacella. 17 A ga ɓoo njaŋ wo suu ah tǝgbana mbǝro vãmme, a ga maa njok vãm tǝtǝl ka kaa kacella ne ko. A ga ɓoo swah mai mo ne 'yah ka zyeɓ fan daŋ ne fahlii ah wo suu tǝgbana mbǝro, mor ka ŋgoŋ kiita tǝkine faŋ val ɓǝɓe' mai za mo tǝ laara bone ahe. 18 A ga ŋgoŋ kiita tǝ za syiŋ ah tǝgbana yeɓ ɓǝǝ mo joŋra, ne za mai mo kaara ɓo pǝ sǝr maɗǝk ah ra daŋ. 19 Daga morcomzah'nan ne morcomlil daŋ za daŋ ga ɗuura swah Dǝɓlii tǝkine yǝk ahe. A ga ge tǝgbana bii mai moo gin ne swahe, ɓǝ ah ga yea tǝgbana zyak ma'man ah moo kuuni.
20 Dǝɓlii faa nyi zan ahe: Me ga ge yaŋ Jerusalem ka ǝ̃ǝ we za mai daŋ we soɓ faɓe' ɓii ɓe. 21 Me gbǝ zah ne we: me nyi ɓǝ lai ne ɓǝ cuu ɓe nyi we ne swah ɓe. Daga zǝzǝ̃ǝko, we syee mor ɓǝ lai ɓe, we cuu ɓǝ ah ra nyi suu ɓii ne wee ɓiiri, tǝkine wee ɓǝr wee ɓii ne wee ɓǝǝ daŋ ga lii.