1 Le peuple qui marchait dans les ténèbres
Voit une grande lumière;
Sur ceux qui habitaient le pays de l’ombre de la mort
Une lumière resplendit.
2 Tu rends le peuple nombreux,
Tu lui accordes de grandes joies;
Il se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson,
Comme on pousse des cris d’allégresse au partage du butin.
3 Car le joug qui pesait sur lui,
Le bâton qui frappait son dos,
La verge de celui qui l’opprimait,
Tu les brises, comme à la journée de Madian.
Jour 1 : Attente et Esperance
4 Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée,
Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang,
Seront livrés aux flammes,
Pour être dévorés par le feu.
5 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné,
Et la domination reposera sur son épaule;
On l’appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant,
Père éternel, Prince de la paix.
6 Donner à l’empire de l’accroissement,
Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume,
L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice,
Dès maintenant et à toujours:
Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.
Menaces contre d’Israël
V. 7-20: cf. (Os 7:10-16. Am 5:18-20.) Ps 56:8. Hé 12:25.
7 Le Seigneur envoie une parole à Jacob:
Elle tombe sur Israël.
8 Tout le peuple en aura connaissance,
Éphraïm et les habitants de Samarie,
Qui disent avec orgueil et fierté:
9 Des briques sont tombées,
Nous bâtirons en pierres de taille;
Des sycomores ont été coupés,
Nous les remplacerons par des cèdres.
10 L’Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin,
Et il armera leurs ennemis,
11 Les Syriens à l’orient, les Philistins à l’occident;
Et ils dévoreront Israël à pleine bouche.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.
12 Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe,
Et il ne cherche pas l’Éternel des armées.
13 Aussi l’Éternel arrachera d’Israël la tête et la queue,
La branche de palmier et le roseau,
En un seul jour.
14 (L’ancien et le magistrat, c’est la tête,
Et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue).
15 Ceux qui conduisent ce peuple l’égarent,
Et ceux qui se laissent conduire se perdent.
16 C’est pourquoi le Seigneur ne saurait se réjouir de leurs jeunes hommes,
Ni avoir pitié de leurs orphelins et de leurs veuves;
Car tous sont des impies et des méchants,
Et toutes les bouches profèrent des infamies.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.
17 Car la méchanceté consume comme un feu,
Qui dévore ronces et épines;
Il embrase l’épaisseur de la forêt,
D’où s’élèvent des colonnes de fumée.
18 Par la colère de l’Éternel des armées le pays est embrasé,
Et le peuple est comme la proie du feu;
Nul n’épargne son frère.
19 On pille à droite, et l’on a faim;
On dévore à gauche, et l’on n’est pas rassasié;
Chacun dévore la chair de son bras.
20 Manassé dévore Éphraïm, Éphraïm Manassé,
Et ensemble ils fondent sur Juda.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.
Goŋ ma pelle
1 Sǝr Zebulon ne Naftali mai mo yea sǝr ma joŋ fan ma ren swãa ahe, sǝr ma kah mabii ma ɗii ne Mediterrania nǝfah morcomzah'nan kah el Yordan nǝzakǝŋhaa ŋhaa dai Galile mai za gwǝǝ mo kaa ɓo gŋ daŋ, ga pel mai sǝr ah ga yea pǝyǝkki.
2 Za mai mo tǝ syeera pǝ cokfuu kwora cokfãi malii ɓe. Za mai mo kaara ɓo pǝ sǝr mai cee mo jǝŋ cok ɓo gŋ, amma zǝzǝ̃ǝko cokfãi tǝ sǝǝ gin tǝ ɓǝǝra. 3 Dǝɓlii amo ye joŋ ra ɓo tǝ laa pǝ'nyahre, mo ye joŋ ra ɓo tǝ 'nyah suu. Tǝ laara pǝ'nyah ne ɓǝ fan mai mo joŋ ɓo tǝgbana za moo 'nyahra suu ne cok mai mo tǝ joŋra fagwahl ɓǝǝra, wala tǝgbana ne cok mai za moo woŋra fan ma woo zah salle. 4 Mor mo ɓaŋ faswaa mai mo tǝ ɓǝǝ ge lalle, mo hao kǝndaŋ mai moo inra ciciifal nyi ra ne daŋ ge lal ɓe ta. Dǝɓlii, amo ye nĩi za mai mo tǝ cuura syak nyi za ɓo tǝgbana mai mo nĩi sooje sǝr Midian kǝpel ɓaaɓe. 5 Wii ga sye sǝɓal sooje mai moo maara nĩi sal ne ko tǝkine mbǝro ɓǝǝ mai mo ii ɓo ne syim daŋ. 6 Mor byaŋra we ɓo nyi na! Nyira we wor ɓo nyi na! A ga kaa goŋ mana. A ga ɗiira ko ne Pa gbah jol malii, Masǝŋ ma swahe, Pam ma ga lii, Goŋ matǝ jam. 7 Swah goŋ ah a ga pelle, goŋ ah ga yea jam. A ga kaa goŋ pǝ cok David, a ga gbǝ goŋ ah pǝsãhe, tǝkine joŋ fan matǝ njaŋ, ɓǝ ah no nai daga zǝzǝ̃ǝko, ŋhaa sǝr vǝr ne sõo. Dǝɓlii ma ne swah daŋ ye foo ɓo ka joŋ fan maiko.
Dǝɓlii ga ŋgoŋ kiita tǝ za Israel
8 Dǝɓlii faa ɓǝ ɓo ka ŋgoŋ kiita tǝ sǝr goŋ Israel tǝkine tǝ morsǝ̃ǝ Yakuɓ. 9 Za Israel mai mo kaara ɓo yaŋ Samaria, koo zune daŋ a ga tǝ, Dǝɓlii ye joŋ fan maiko. A faara ɓǝ yii suu ne ko, 10 faara: Yaŋ ma vuu ne darŋgel mai lea ge sǝŋ daŋ ɓe, amma na ga vuu mafuu ga cok ah ne tǝsal mai mo zyeɓ ɓo zyeɓɓe. Nǝǝra kpuu sǝŋ ma joŋ ne kpuu nyiŋgyo ge lal ɓe, amma na ga cii kpuu bah ga pǝ cok ahe.
11 Dǝɓlii pee za syiŋ ɓǝǝ ka mo ge ruu sal ne ra, 12 ur Sirien nǝfah kǝmorcomzah'nanne, ur Filistien nǝfah kǝmorcomlil ge, zyeɓra suu ɓo ka joŋ ki ne za Israel. Amma ne daŋ laŋ kpãh mai Dǝɓlii mo ɓaŋ ɓo ɓah in zah ya ba, kaa ge ɓo ka sǝŋ ne ŋgoŋ kiita tǝ zan a ba.
13 Za Israel ɗiira marvǝǝ ya ba. Dǝɓlii ma ne swah daŋ ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra, ne daŋ laŋ pii soora ge wol ah ya. 14 Dǝɓlii ga ŋgoŋ kiita tǝ zaluu Israel tǝkine za pãa daŋ pǝ zah'nan vaŋno, a ga mgboo ɓǝ ɓǝǝ tǝɗe'. 15 Dǝɓlii ga i zah ɓǝ zaluu ɓǝǝ tǝkine profetoen ma cuu ɓǝ ber daŋ. 16 Zaluu Israel kiŋra tǝtǝl nyi za ɓǝǝ kǝǝ ra zyak ɓe. 17 Dǝɓlii ka ga soɓ wee tǝbanna ɓǝǝ ǝ̃ǝ vaŋno ya, ka ga kwo syak tǝ ŋwǝǝ wul ne tǝ wee syel koo vaŋno ya ta, mor za daŋ ye za ɓea ne za tǝ vǝrvǝrri, mor ɓǝ faa zah ɓǝǝ moo faara daŋ a pǝɓe'. Ne daŋ laŋ, kpãh mai Dǝɓlii mo ɓaŋ ɓo, ka ga i zah ya ba, amma kaa ge ɓo ka sǝŋ ne ŋgoŋ kiita tǝ zan a ba.
18 Faɓe' mai za mo tǝ joŋ a syen na wii mai moo syen fãa gaore. A syen tǝgbana wii mo tǝ syen gǝ̃ǝ ɓe, suŋwii ah moo zoo ga sǝŋ rakrakke. 19 Mor ahe, Dǝɓlii ma ne swah daŋ ɓaŋ kpãh ɓo, kiita ah tǝ syen wo sǝr tǝgbana wii, a ga muŋ zana, zune daŋ ka ga kwo syak tǝ naa pah ah ya. 20 Za ga re koo fẽene daŋ pǝ sǝr ah zahwaa farelle, amma ka ga i zah koŋ ɓǝǝr a. So a ga ryakra wee ka syak ɓǝǝ ta! 21 Za Manasse ne za Efraim a ga ruura sal wo ki, so ara gwa daŋ a ga taira ki ka ruu sal ne Yuda. Ne daŋ laŋ, kpãh mai Dǝɓlii mo ɓaŋ ɓo ɓah in zah ya ba, amma kaa ge ɓo ka sǝŋ ne ŋgoŋ kiita tǝ zan a ba.