Le fléau de la sécheresse
V. 1-6: cf. Lé 26:18-20. Joë 1:8, etc.
1 La parole qui fut adressée à Jérémie par l’Éternel, à l’occasion de la sécheresse.
2 Juda est dans le deuil,
Ses villes sont désolées, tristes, abattues,
Et les cris de Jérusalem s’élèvent.
3 Les grands envoient les petits chercher de l’eau,
Et les petits vont aux citernes, ne trouvent point d’eau,
Et retournent avec leurs vases vides;
Confus et honteux, ils se couvrent la tête.
4 La terre est saisie d’épouvante,
Parce qu’il ne tombe point de pluie dans le pays,
Et les laboureurs confus se couvrent la tête.
5 Même la biche dans la campagne
Met bas et abandonne sa portée,
Parce qu’il n’y a point de verdure.
6 Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés,
Aspirant l’air comme des serpents;
Leurs yeux languissent, parce qu’il n’y a point d’herbe.
V. 7-9: cf. És 64:5-8. Ps 79:8, Ps 9.
7 Si nos iniquités témoignent contre nous,
Agis à cause de ton nom, ô Éternel!
Car nos infidélités sont nombreuses,
Nous avons péché contre toi.
8 Toi qui es l’espérance d’Israël,
Son sauveur au temps de la détresse,
Pourquoi serais-tu comme un étranger dans le pays,
Comme un voyageur qui y entre pour passer la nuit?
9 Pourquoi serais-tu comme un homme stupéfait,
Comme un héros incapable de nous secourir?
Tu es pourtant au milieu de nous, ô Éternel,
Et ton nom est invoqué sur nous:
Ne nous abandonne pas!
V. 10-18: cf. (Jé 15:1-3; Ps 8:9-12; 23:9, etc.) És 9:15. La 2:14, La 19-22.
10 Voici ce que l’Éternel dit de ce peuple:
Ils aiment à courir çà et là,
Ils ne savent retenir leurs pieds;
L’Éternel n’a point d’attachement pour eux,
Il se souvient maintenant de leurs crimes,
Et il châtie leurs péchés.
11 Et l’Éternel me dit:
N’intercède pas en faveur de ce peuple.
12 S’ils jeûnent, je n’écouterai pas leurs supplications;
S’ils offrent des holocaustes et des offrandes, je ne les agréerai pas;
Car je veux les détruire par l’épée, par la famine et par la peste.
13 Je répondis: Ah! Seigneur Éternel!
Voici, les prophètes leur disent:
Vous ne verrez point d’épée,
Vous n’aurez point de famine;
Mais je vous donnerai dans ce lieu une paix assurée.
14 Et l’Éternel me dit:
C’est le mensonge que prophétisent en mon nom les prophètes;
Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre,
Je ne leur ai point parlé;
Ce sont des visions mensongères, de vaines prédictions,
Des tromperies de leur cœur, qu’ils vous prophétisent.
15 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel
Sur les prophètes qui prophétisent en mon nom,
Sans que je les aie envoyés,
Et qui disent: Il n’y aura dans ce pays ni épée ni famine:
Ces prophètes périront par l’épée et par la famine.
16 Et ceux à qui ils prophétisent
Seront étendus dans les rues de Jérusalem,
Par la famine et par l’épée;
Il n’y aura personne pour leur donner la sépulture,
Ni à eux, ni à leurs femmes, ni à leurs fils, ni à leurs filles;
Je répandrai sur eux leur méchanceté.
17 Dis-leur cette parole:
Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour,
Et elles ne s’arrêtent pas;
Car la vierge, fille de mon peuple, a été frappée d’un grand coup,
D’une plaie très douloureuse.
18 Si je vais dans les champs, voici des hommes que le glaive a percés;
Si j’entre dans la ville, voici des êtres que consume la faim;
Le prophète même et le sacrificateur parcourent le pays,
Sans savoir où ils vont.
V. 19-22: cf. És 64:5-8. Ps 79:8, Ps 9.
19 As-tu donc rejeté Juda,
Et ton âme a-t-elle pris Sion en horreur?
Pourquoi nous frappes-tu
Sans qu’il y ait pour nous de guérison?
Nous espérions la paix, et il n’arrive rien d’heureux,
Un temps de guérison, et voici la terreur!
20 Éternel, nous reconnaissons notre méchanceté, l’iniquité de nos pères;
Car nous avons péché contre toi.
21 A cause de ton nom, ne méprise pas,
Ne déshonore pas le trône de ta gloire!
N’oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous!
22 Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir?
Ou est-ce le ciel qui donne la pluie?
N’est-ce pas toi, Éternel, notre Dieu?
Nous espérons en toi,
Car c’est toi qui as fait toutes ces choses.
Kǝǝ malii gbǝ tǝ sǝr Israel
1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Jeremias tǝ ɓǝ kǝǝ, faa: 2 Sǝr Yuda gbǝ yel ɓo, za tǝ wuk pǝ yaŋ ah maluu ra, zan ah haira ɓo tǝ sǝr tǝ swaara ɓǝ, za yaŋ Jerusalem tǝ yera yee fii gbah jolle. 3 Zaluu yaŋ ah a peara za yeɓ ɓǝǝ ka ga bea bii, a gara zah lak bii, amma ka lwaara bii gŋ ya, a jinra ne daŋ ɓǝǝ tǝkolle, swãa re ra, tǝtǝl jin ra pǝryak, so jǝmra fan ge tǝtǝlli. 4 Zahzyil nǝǝ za pǝpǝǝ, jǝmra fan ge tǝtǝlli, mor bam ka tǝ tan a, sǝr yak ɓo ne lii ah daŋ. 5 Koo kǝsyicok laŋ, ma nǝǝmin a soɓ wel ah mai mo byaŋ ɓo pǝfuu ba ɓooni, mor wom kǝka. 6 Korro cok a yeera uu pǝ cok ma tǝgee sǝŋ ah ra, a ira tǝ'yak na goo, nahnǝn ɓǝǝ foo tǝnjǝŋ mor ka lwaara farel a.
7 Za ɓe tǝ yera yee wo ɓe: Koo faɓe' ɓuu mo tǝ cen ru mgbaŋ laŋ Dǝɓlii, mo gbah jol ɓuu tǝgbana mai mo faa ɓǝ ah ɓo. Faɓe' ɓuu pǝpãa no cam, aru joŋ faɓe' ɓo wo ɓo. 8 Amo syak ɓo mo ye Dǝɓ mai Israel mo rǝk nahnǝn ɓo nyi. Ne cok ru dan pǝ bone ɓe, amo syak ɓo mo ye pa ma ǝ̃ǝ ru gŋ. Mor fẽe amo so tǝ sǝr ɓuu tǝgbana gwǝǝ ne dǝɓ mai mo tǝ pǝ̃ǝ ga ne ɓal moo swan gŋ zah'nan vaŋno to ne? 9 Mor fẽe mo so tǝgbana dǝɓ mai za mo ge zoo zahmacee ah ɓo, tǝgbana dǝɓ gorom mai mo ka so gak gbah jol dǝɓ yao ne? Dǝɓlii aru tǝ ɓe, mo no ne ru, aru ye za ɓo, mo soɓ ru ɓoo ka.
10 Dǝɓlii faa ɓǝ tǝ ɓǝǝ naiko, faa: Za mai a 'yahra ka ɗuu gin wo ɓe kal ga haihai naiko, ka gak gbanra suu ɓǝǝr a, mor ah me ka laa pǝ'nyah ne ra ya. Me ga foo ɓǝ ɓǝɓe' mai mo joŋra, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ mor faɓe' ɓǝǝra.
11 So Dǝɓlii faa nyi me: Mo fii me ka me gbah jol za mai ka. 12 Koo mo syẽera fan laŋ, me ka ga laa yee ɓǝǝ mo tǝ yeera fii gbah jol ne ya. Koo mo syakra fan joŋ syiŋ wo ɓe ne tǝkine nyi fakpãhpǝǝ ɓǝǝ nyi me laŋ, me ka ga laa pǝ'nyah ne ra ya. Amma me ga ik ra pǝ wul ne salle, ne koŋne tǝkine syem maɓe' ahe.
13 So me faa: Masǝŋ Dǝɓlii, mo tǝ ɓe, profetoen a faara nyi za: Sal ka lwaa we ya, koŋ laŋ ka ga wǝ ya. Mor amo ye faa ɓǝ ah ɓo naiko, sai jam ye ga yea pǝ sǝr ɓuu to.
14 Amma Dǝɓlii zyii faa: Profetoen marai tǝ gwahra ber pǝ tǝɗii ɓe, me pee ra ya, me nyi fahlii nyi ra, wala faa ɓǝ nyi ra ɗǝ ya. Ɓǝ mai moo faara nyi we daŋ lom yo, ɓǝ ah gee wo ɓe ge ya, tǝ cuura ɓǝ kol ne ɓǝ foo ma zahzyil ɓǝǝra. 15 Ame Dǝɓlii me faa ɓǝ mai me ga joŋ wo profetoen mai me pee ra ya, amma moo so cuura ɓǝ pǝ tǝɗii ɓe, moo faara koŋ ne syem ka ge pǝ sǝr mai ya, me ga ik ra ne sal tǝkine koŋne. 16 Za mai mo cuura ɓǝ mai nyi ra laŋ, me ga ik ra ne sal ne koŋ ta. Wul ɓǝǝ ga myah tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ Jerusalem nooko, dǝɓ ma cii wul ɓǝǝ ka ga yea ya. Fan ah a ga joŋ wo ɓǝǝ ne lii ɓǝǝ daŋ, a ga joŋ wo ŋwǝǝ ɓǝǝra, ne wee ɓǝǝ mawǝǝ ne maŋwǝǝ daŋ. Me ga soo ra mor ɓǝɓe' ɓǝǝ mo joŋra.
17 Jeremias, mo faa nyi zana: Swaa ɓǝ ɓii me tǝ swaa tǝ joŋ mĩi yee ɗuu nahnǝn ɓe com ne suŋ daŋ, me ka in zah yee kpee ya syaŋsyaŋ. Mor za ɓe lwaara nwãh ɓo pǝ'manne, fasyen tǝ syen ra no cam. 18 Ne cok me pǝ̃ǝ ge zah goo lal ɓe, me kwan wul za mai sal mo ik ra myah mane, ne cok me ge tǝgǝǝ yaŋ, me so kwan za mai koŋ mo ik ra ɓo pǝ wul myah mane. Profetoen ne za joŋzahsyiŋ a foora ɓǝ yeɓ ɓǝǝ to, amma tǝra fan mai mo tǝ joŋra ya.
Za pǝǝra Dǝɓlii ka mo gbah jol ɓǝǝra
19 Dǝɓlii, amo soɓ za Yuda ɓoo nai lii sǝ ɓe ne? Amo syiŋ za Sion ɓe ne? Mor fẽe mo joŋ ru pǝɓe' ŋhaa ka ru gak laɓ kao nai ne? Aru kyeɓ jam, amma ru ka lwaa ya, aru foo ru ga laɓɓe, amma so ɓǝ ma nǝǝ zahzyil a gin dai ru. 20 Dǝɓlii, aru toobii tǝ ɓǝ faɓe' ɓuu ne mǝ pa ɓuu lii ra daŋ mor aru joŋ faɓe' ɓo wo ɓo. 21 Oseni, mo foo ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo, mo soɓ ru myah ka, mo cuu swãa yaŋ Jerusalem mai mo cok kal ɓo mayǝk yo ka, mo gbǝ ɓǝ gbanzah mai mo gbǝ ɓo ne ru, mo jin syel ɓǝ ah ka. 22 Masǝŋ za ki ka gakra tan bam ya, coksǝŋ ka gak joŋ bam tan gin sǝŋ suu ah ya. Dǝɓlii Masǝŋ ɓuuru, aru soɓ suu ɓuu ɓo wo ɓo, mor amo yee joŋ fan marai daŋ.