La soumission au roi de Babylone conseillée par Jérémie
V. 1-11: cf. Jé 25:9-29. 2 R 24:17-20.
1 Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 2 Ainsi m’a parlé l’Éternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou. 3 Envoie-les au roi d’Édom, au roi de Moab, au roi des enfants d’Ammon, au roi de Tyr et au roi de Sidon, par les envoyés qui sont venus à Jérusalem auprès de Sédécias, roi de Juda, 4 et à qui tu donneras mes ordres pour leurs maîtres, en disant: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici ce que vous direz à vos maîtres: 5 C’est moi qui ai fait la terre, les hommes et les animaux qui sont sur la terre, par ma grande puissance et par mon bras étendu, et je donne la terre à qui cela me plaît. 6 Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu’ils lui soient assujettis. 7 Toutes les nations lui seront soumises, à lui, à son fils, et au fils de son fils, jusqu’à ce que le temps de son pays arrive, et que des nations puissantes et de grands rois l’asservissent. 8 Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à lui, à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je châtierai cette nation par l’épée, par la famine et par la peste, dit l’Éternel, jusqu’à ce que je l’aie anéantie par sa main. 9 Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos songeurs, vos astrologues, vos magiciens, qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! 10 Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez. 11 Mais la nation qui pliera son cou sous le joug du roi de Babylone, et qui lui sera soumise, je la laisserai dans son pays, dit l’Éternel, pour qu’elle le cultive et qu’elle y demeure.
V. 12-22: cf. 2 Ch 36:10-13. Jé 28.
12 J’ai dit entièrement les mêmes choses à Sédécias, roi de Juda: Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous à lui et à son peuple, et vous vivrez. 13 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme l’Éternel l’a prononcé sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone? 14 N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent. 15 Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel, et ils prophétisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent. 16 J’ai dit aux sacrificateurs et à tout ce peuple: Ainsi parle l’Éternel: N’écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l’Éternel seront bientôt rapportés de Babylone! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent. 17 Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine? 18 S’ils sont prophètes et si la parole de l’Éternel est avec eux, qu’ils intercèdent auprès de l’Éternel des armées pour que les ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem, ne s’en aillent point à Babylone. 19 Car ainsi parle l’Éternel des armées au sujet des colonnes, de la mer, des bases, et des autres ustensiles qui sont restés dans cette ville, 20 qui n’ont pas été enlevés par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu’il emmena captifs de Jérusalem à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les grands de Juda et de Jérusalem, 21 ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem: 22 Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les chercherai, dit l’Éternel, où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.
Jeremias rao kpuu zahsol dǝǝ ge sol ahe
1 Ne cok Sedekias we Josias mo kaa goŋ sǝr Yuda sǝ, Dǝɓlii faa nyi Jeremias 2 mo zyeɓko kpuu zahsol dǝǝ ne salle, ka mo ɓaŋko rao ge sol suu ahe. 3 So Dǝɓlii faa nyi ko mo peeko pee ge wo goŋ Edom, Moab, Ammon, Tirus, ne Sidon, ne zah profetoen ɓǝǝ mai mo gera ɓo yaŋ Jerusalem, ka ẽe goŋ Sedekias.
4 Dǝɓlii faa nyi Jeremias: Mo faa nyi ra: Dǝɓlii ma ne swah daŋ Masǝŋ Israel faa sye: 5 Ame ne yǝk ɓe ne swah ɓe me ye joŋ dunia ne zahban dǝfuu mai mo gŋ, faɓalle, tǝkine fan camcam mo gŋ daŋ, me gak soɓ fan ah ga mor jol dǝɓ mai me 'yahe. 6 Zǝzǝ̃ǝ ame nyi za mai daŋ ɓo nyi dǝɓ yeɓ ɓe Nebukanezar goŋ sǝr Babilon ka mo lwaa ra, ame joŋ nǝǝ cok laŋ ɓo ka mo laara zah ahe. 7 Za sǝr daŋ a ga joŋra mor ahe, a ga joŋra mor wel ah tǝkine we nan ah daŋ, ŋhaa ka dai zah'nan mai sǝr ah moo ga leere. So za sǝr ah laŋ a ga joŋra mor sǝr maswah ah ra, tǝkine za goŋ maluu ahe. 8 Za mai wala sǝr goŋ mai mo zyii ka joŋ mor Nebukanezar ya, mo soɓ suu ah mor jol ah ya ɓe, me ga ŋgoŋ kiita tǝ sǝr ah me pee sal gin gŋ ne koŋne, tǝkine syem maɓe' ahe, ŋhaa sai ka me nyi sǝr ah ge nyi Nebukanezar jol tǝɗe' ɓe. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
9 We laa ɓǝ profetoen ɓii ne za ẽe ciŋ ɓii ne za ma lolom kee zah ah nyi we ne za ma kyãh ne fasaa ne za ma joŋ yiila tǝkine za ma joŋ kǝndaŋ ka. Za mai daŋ a faara nyi we we ka ga joŋ mor goŋ Babilon ya. 10 Ɓǝ mai za mai mo tǝ faara nyi we daŋ ber kol o, we tǝ syii sok mor ɓǝ ɓǝǝ ɓe, za ki ga woora we sǝr ɓii kal ne pǝɗǝkki, me ga nĩi we myahe, we ga muŋ. 11 Amma za mai mo soɓra suu ɓǝǝ mor goŋ Babilon mo tǝ joŋra mor ah ɓe, me ga soɓ ra pǝ sǝr ɓǝǝ ka mo pǝǝra, ka mo kaara gŋ. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
12 Jeremias so faa ɓǝ mai nyi Sedekias goŋ sǝr Yuda nai ta, faa: We soɓ suu ɓii mor jol goŋ Babilon, we joŋ mor ah ne zan ahe. Nai ɓe, we ga yea ne cee. 13 Mor fẽe amo ne za ɓo daŋ mo 'yah ka sal ne syem maɓe' ne koŋ mo ik we ge lal ne? Mor Dǝɓlii faa fan mai a ga joŋ wo za mai mo zyii joŋra mor goŋ Babilon ya daŋ naiko. 14 Profetoen mai moo faara nyi we we joŋ mor goŋ Babilon ka, we laa zah ɓǝǝ ka, ka tǝ zyakra we. 15 Dǝɓlii ne suu ah faa zye pee ra ɗǝ ya, tǝ gwahra ber nyi we pǝ tǝɗii ahe, ka mo nĩiko we kal mo so ikko we pǝ wul tǝkine profetoen mai moo gwahra ber nyi we daŋ.
16 So Jeremias faa ɓǝ nyi za joŋzahsyiŋ tǝkine za mai mo no cok ah daŋ, faa: Dǝɓlii faa sye: We laa ɓǝ faa profetoen mai moo faara nyi we aa ɓe a ga woora fan yeɓ ɓǝr yaŋ Masǝŋ mai mo woora kal ge ɓo Babilon ne ko jin ge ne ko ka. Ɓǝ mai mo tǝ faara nyi we daŋ ɓǝ kol o. 17 We laa ɓǝ faa ɓǝǝ ka, we ge joŋ yeɓ zahmor goŋ Babilon. We joŋ nai ɓe, we ga kaa jam. We 'yah ka yaŋ mai mo ciŋ fǝl mor fẽene? 18 Ara ye mo profetoen 'manna ɓe, ara mo ne ɓǝ faa ɓe ko no ɓe, mo fiira me Dǝɓlii ma ne swah daŋ, mo faara fan yaŋ Masǝŋ mai mo coŋ ɓo yaŋ Jerusalem tǝkine ma ɓǝr yaŋ goŋ daŋ, mo woora kal ge sǝr Babilon ne kao.
19-20 (Ne cok goŋ Nebukanezar mo woo Jojakin we Jokakim goŋ sǝr Yuda ne zaluu sǝr ah tǝkine ma yaŋ Jerusalem daŋ kal ge sǝr Babilon ne ko, soɓ wǝǝdǝǝ kpuusǝŋ ne mabii mai mo zyeɓra ɓo ne vãm syẽ mo kan ɓo ne ko, ne cok ma kan fan tǝl ahe, tǝkine fan yaŋ Masǝŋ manyeeki ahe.)
21 We laa ɓǝ faa ɓe, Dǝɓlii ma ne swah daŋ, Masǝŋ Israel me faa ɓo tǝ ɓǝ fan mai mo coŋ ɓo ɓǝr yaŋ Masǝŋ yaŋ Jerusalem tǝkine ma ɓǝr yaŋ goŋe. 22 A ga woo ra kal ga sǝr Babilon ne a yea gŋ ŋhaa sai ka me so foo ɓǝ ah ɓe. So me ga woo gŋ jin ge ne me rǝk ra pǝ cok maiko. Ame Dǝɓlii me faa naiko.