Le retour de la captivité et le rétablissement d’Israël
V. 1-11: cf. (Mi 4:10. És 14:1-5. Éz 34:11-15, 23-31.) És 49:8, etc. La 3:31-33.1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Écris dans un livre toutes les paroles que je t’ai dites. 3 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. 4 Ce sont ici les paroles que l’Éternel a prononcées sur Israël et sur Juda.
5 Ainsi parle l’Éternel:
Nous entendons des cris d’effroi;
C’est l’épouvante, ce n’est pas la paix.
6 Informez-vous, et regardez si un mâle enfante!
Pourquoi vois-je tous les hommes les mains sur leurs reins,
Comme une femme en travail?
Pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles?
7 Malheur! Car ce jour est grand;
Il n’y en a point eu de semblable.
C’est un temps d’angoisse pour Jacob;
Mais il en sera délivré.
8 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées,
Je briserai son joug de dessus ton cou,
Je romprai tes liens,
Et des étrangers ne t’assujettiront plus.
9 Ils serviront l’Éternel, leur Dieu,
Et David, leur roi, que je leur susciterai.
10 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l’Éternel;
Ne t’effraie pas, Israël!
Car je te délivrerai de la terre lointaine,
Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive;
Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité,
Et il n’y aura personne pour le troubler.
11 Car je suis avec toi, dit l’Éternel, pour te délivrer;
J’anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t’ai dispersé,
Mais toi, je ne t’anéantirai pas;
Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni.
V. 12-22: cf. (Jé 10:18-25; Jé 32:26-44; 31:1-14.) (Hé 12:11. 1 Pi 2:6.) Ps 102:14-23.12 Ainsi parle l’Éternel:
Ta blessure est grave,
Ta plaie est douloureuse.
13 Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie;
Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.
14 Tous ceux qui t’aimaient t’oublient,
Aucun ne prend souci de toi;
Car je t’ai frappée comme frappe un ennemi,
Je t’ai châtiée avec violence,
A cause de la multitude de tes iniquités,
Du grand nombre de tes péchés.
15 Pourquoi te plaindre de ta blessure,
De la douleur que cause ton mal?
C’est à cause de la multitude de tes iniquités,
Du grand nombre de tes péchés,
Que je t’ai fait souffrir ces choses.
16 Cependant, tous ceux qui te dévorent seront dévorés,
Et tous tes ennemis, tous, iront en captivité;
Ceux qui te dépouillent seront dépouillés,
Et j’abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.
17 Mais je te guérirai, je panserai tes plaies,
Dit l’Éternel.
Car ils t’appellent la repoussée,
Cette Sion dont nul ne prend souci.
18 Ainsi parle l’Éternel:
Voici, je ramène les captifs des tentes de Jacob,
J’ai compassion de ses demeures;
La ville sera rebâtie sur ses ruines,
Le palais sera rétabli comme il était.
19 Du milieu d’eux s’élèveront des actions de grâces
Et des cris de réjouissance;
Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas;
Je les honorerai, et ils ne seront pas méprisés.
20 Ses fils seront comme autrefois,
Son assemblée subsistera devant moi,
Et je châtierai tous ses oppresseurs.
21 Son chef sera tiré de son sein,
Son dominateur sortira du milieu de lui;
Je le ferai approcher, et il viendra vers moi;
Car qui oserait de lui-même s’approcher de moi?
Dit l’Éternel.
22 Vous serez mon peuple,
Et je serai votre Dieu.
V. 23-24: cf. Jé 23:19, 20. (És 55:10, 11.)23 Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate,
L’orage se précipite,
Il fond sur la tête des méchants.
24 La colère ardente de l’Éternel ne se calmera pas,
Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur.
Vous le comprendrez dans la suite des temps.
Dǝɓlii gbǝ zah ne morsǝ̃ǝ Yakuɓ
1 So Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Jeremias. 2 Dǝɓlii Masǝŋ Israel faa: Mo ŋwǝǝ ɓǝ mai me faa ɓo nyi mo daŋ ge pǝ ɗerewol. 3 Mor zah'nan ah no ginni, ne cok ah me ga fer ɓǝ za ɓe Israel ne za Yuda. Me ga zaŋ ra pii soo ge sǝr mai me nyi nyi pa ɓǝǝ lii ne ko, a ga rera sǝr ah faɗa. Ame Dǝɓlii me faa ɓo naiko.
4 Dǝɓlii faa tǝ za Israel ne za Yuda: 5 Me laa cii yee tǝ ciini, yee ma yee ne gal o, ma ne jam ye ka. 6 Zǝzǝ̃ǝko we kaa we foo ɓǝ ɗǝ. Dǝwor byaŋ wel taa ɓe ne? Mor fẽe me kwan za wǝǝ daŋ woora jol jaa cel tǝgbana mawin mai mo kaa byaŋ ɓo ne? Mor fẽe nahnǝn zune daŋ ɗii gbǝ̃ǝ ɓo ne? 7 Mor zah'nan magaɓ ah tǝ ginni, zah'nan ma morãi cee taa ya ba, zah'nan laa bone morsǝ̃ǝ Yakuɓ yo, amma ne daŋ laŋ a ga ǝ̃ǝra gŋ.
8 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, me ga hah kpuu zahsol dǝǝ mai mo sol ɓǝǝra, me wǝǝ celeelu ɓǝǝ ga lal ta, ka ga joŋra byak nyi za gwǝǝ faɗa yao. 9 Amma a ga joŋra mor ɓe Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝ ne morsǝ̃ǝ David mai mee ga ur ka mo kaako goŋ ɓǝǝra.
10 Awe morsǝ̃ǝ dǝɓ yeɓ ɓe Yakuɓ, we ɗuu gal ka. Za Israel, suu mo coo we ka. Me ga wǝǝ we gin pǝ sǝr maɗǝk ah mai mo gbahra we ge ɓo gŋ ne ko, morsǝ̃ǝ Yakuɓ ga pii soo, a ga kaara jam, zahzyil ɓǝǝ ga swǝ sǝŋ, dǝɓ ma joŋ ra ɗuu gal ka ga yea yao. Ame Dǝɓlii me faa ɓo naiko. 11 Me ga yea ne we ka ǝ̃ǝ we, me ga muŋ za sǝr mai daŋ me myah we ge tǝgǝǝ ɓǝǝra, amma me ka muŋ we ya. Me ka ga soɓ we bai lai we ya, ne cok me tǝ lai we ɓe, me ka joŋ we ne pǝɓe' ya. Ame Dǝɓlii me faa ɓo naiko.
12 Dǝɓlii faa nyi zan ahe: Nwãh ɓii ka gak ruŋ ya, mor pa ma kiŋ ah kǝka. 13 Pa ma ɓaŋ syiŋ ɓii ne ɓǝ ah kǝka, syiŋ nwãh ɓii laŋ kǝka, we ka laɓ laŋ ya ta. 14 Za ma 'yah ɓii daŋ yaŋra we ɓe, ɓaŋra syiŋ ɓǝ ɓii yao. Me tǝ ruu sal ne we tǝgbana za syiŋ ɓii moo ruura, kiita ɓii a pǝgaɓɓe, mor faɓe' ɓii pǝlli, ɓǝɓe' ɓii a pǝ'man no cam. 15 We yeyee tǝ ɓǝ nwãh ɓii mor fẽene? Syen ah ka i zah ya. Ame ŋgoŋ kiita ɓo tǝ ɓii nai mor faɓe' ɓii a pǝlli, ɓǝɓe' ɓii a pǝ'man no cam. 16 Amma za mai mo ɗaŋra we daŋ, za ki ga ɗaŋ ra ta. Za syiŋ ɓii daŋ a ga gbahra ra na byak kal ne ko, za mai mo cuura syak nyi we daŋ, a ga cuura syak nyi ra ta. Za mai daŋ mo woora fan jol ɓiiri, a ga woora fan jol ɓǝǝ ta. 17 Me ga joŋ we yea jam faɗa, me ga ruŋ nwãh ɓiiri, koo za ma syiŋ ɓii mo tǝ faara, soɓra Sion ɓoo ɓe, pa ma ɓaŋ syiŋ ah kǝkao laŋ ko. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
18 Dǝɓlii faa: Me ga joŋ morsǝ̃ǝ Yakuɓ ge pǝ sǝr ɓǝǝra, me ga kwo syak tǝ za piicel vaŋno vaŋno daŋ, a ga vuura yaŋ maluu daŋ pǝ cok ɓǝǝ matãa, a so ga vuura yaŋ Jerusalem tǝ gboŋ ah ma kǝpelle, yaŋ goŋ laŋ a ga yea pǝ cok ah matãa mo yea gŋ. 19 Za mai mo kaara ɓo gŋ a ga ɗǝǝra lǝŋ yii me ne ko. A ga ɓyaŋra ɓǝ ne laa pǝ'nyahre, me ga joŋ ra ɓoo ga pel pǝpãare, me ga yii ra. 20 Me ga joŋ morsǝ̃ǝ ɓǝǝ yea pǝswah na ma kǝpelle, a ga yeara pel ɓe faɗa, me ga ŋgoŋ kiita tǝ za ma cuura bone nyi ra. 21-22 Dǝɓ ma kaa goŋ ɓǝǝ a ga ur gin kǝsyil ɓǝǝra, dǝɓ ma kǝsyil za ɓǝǝ ye ga kaa goŋ ɓǝǝra. Ne cok me ɗii ko ɓe, a ga tǝɓ ge gwari, mor pa ma pee zahzyil mbaŋ ka gak gin wo ɓe gwari kǝka. A ga yeara za ɓe, ame ga yea Masǝŋ ɓǝǝra. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
23-24 Kpãh Dǝɓlii a tǝgbana zyak mǝǝzuwuŋ maswah ahe, a ga kuu tǝtǝl za faɓe', ka ga i zah ya, ŋhaa sai ka joŋ fan mai mo foo ɓo ka joŋ daŋ ɓe. Pǝ zah'nan mai mo tǝ ginni, za Israel a ga tǝra ɓǝ ah njaŋ.