Chute de Babylone et délivrance d’Israël
50 v. 1 à 51 v. 58: cf. (És 13; 1421:1-1047. Da 5.) Ap 18.1 La parole que l’Éternel prononça sur Babylone, sur le pays des Chaldéens, par Jérémie, le prophète:
2 Annoncez-le parmi les nations, publiez-le, élevez une bannière!
Publiez-le, ne cachez rien!
Dites: Babylone est prise! Bel est confondu, Merodac est brisé!
Ses idoles sont confondues, ses idoles sont brisées!
3 Car une nation monte contre elle du septentrion,
Elle réduira son pays en désert,
Il n’y aura plus d’habitants;
Hommes et bêtes fuient, s’en vont.
4 En ces jours, en ce temps-là, dit l’Éternel,
Les enfants d’Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble;
Ils marcheront en pleurant,
Et ils chercheront l’Éternel, leur Dieu.
5 Ils s’informeront du chemin de Sion,
Ils tourneront vers elle leurs regards:
Venez, attachez-vous à l’Éternel,
Par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée!
6 Mon peuple était un troupeau de brebis perdues;
Leurs bergers les égaraient, les faisaient errer par les montagnes;
Elles allaient des montagnes sur les collines,
Oubliant leur bercail.
7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient,
Et leurs ennemis disaient: Nous ne sommes point coupables,
Puisqu’ils ont péché contre l’Éternel, la demeure de la justice,
Contre l’Éternel, l’espérance de leurs pères.
8 Fuyez de Babylone, sortez du pays des Chaldéens,
Et soyez comme des boucs à la tête du troupeau!
9 Car voici, je vais susciter et faire monter contre Babylone
Une multitude de grandes nations du pays du septentrion;
Elles se rangeront en bataille contre elle, et s’en empareront;
Leurs flèches sont comme un habile guerrier,
Qui ne revient pas à vide.
10 Et la Chaldée sera livrée au pillage;
Tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit l’Éternel.
11 Oui, soyez dans la joie, dans l’allégresse,
Vous qui avez pillé mon héritage!
Oui, bondissez comme une génisse dans l’herbe,
Hennissez comme des chevaux fougueux!
12 Votre mère est couverte de confusion,
Celle qui vous a enfantés rougit de honte;
Voici, elle est la dernière des nations,
C’est un désert, une terre sèche et aride.
13 A cause de la colère de l’Éternel, elle ne sera plus habitée,
Elle ne sera plus qu’une solitude.
Tous ceux qui passeront près de Babylone
Seront dans l’étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.
14 Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers!
Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches!
Car elle a péché contre l’Éternel.
15 Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre!
Elle tend les mains;
Ses fondements s’écroulent;
Ses murs sont renversés.
Car c’est la vengeance de l’Éternel.
Vengez-vous sur elle!
Faites-lui comme elle a fait!
16 Exterminez de Babylone celui qui sème,
Et celui qui manie la faucille au temps de la moisson!
Devant le glaive destructeur,
Que chacun se tourne vers son peuple,
Que chacun fuie vers son pays.
17 Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée;
Le roi d’Assyrie l’a dévorée le premier;
Et ce dernier lui a brisé les os,
Nebucadnetsar, roi de Babylone.
18 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays,
Comme j’ai châtié le roi d’Assyrie.
19 Je ramènerai Israël dans sa demeure;
Il aura ses pâturages du Carmel et du Basan,
Et son âme se rassasiera sur la montagne d’Éphraïm et dans Galaad.
20 En ces jours, en ce temps-là, dit l’Éternel,
On cherchera l’iniquité d’Israël, et elle n’existera plus,
Le péché de Juda, et il ne se trouvera plus;
Car je pardonnerai au reste que j’aurai laissé.
21 Monte contre le pays doublement rebelle,
Contre ses habitants, et châtie-les!
Poursuis, massacre, extermine-les! Dit l’Éternel,
Exécute entièrement mes ordres!
22 Des cris de guerre retentissent dans le pays,
Et le désastre est grand.
23 Eh quoi! Il est rompu, brisé, le marteau de toute la terre!
Babylone est détruite au milieu des nations!
24 Je t’ai tendu un piège, et tu as été prise, Babylone,
A l’improviste;
Tu as été atteinte, saisie,
Parce que tu as lutté contre l’Éternel.
25 L’Éternel a ouvert son arsenal,
Et il en a tiré les armes de sa colère;
Car c’est là une œuvre du Seigneur, de l’Éternel des armées,
Dans le pays des Chaldéens.
26 Pénétrez de toutes parts dans Babylone, ouvrez ses greniers,
Faites-y des monceaux comme des tas de gerbes,
Et détruisez-la!
Qu’il ne reste plus rien d’elle!
27 Tuez tous ses taureaux, qu’on les égorge!
Malheur à eux! Car leur jour est arrivé,
Le temps de leur châtiment.
28 Écoutez les cris des fuyards, de ceux qui se sauvent du pays de Babylone
Pour annoncer dans Sion la vengeance de l’Éternel, notre Dieu,
La vengeance de son temple!
29 Appelez contre Babylone les archers, vous tous qui maniez l’arc!
Campez autour d’elle, que personne n’échappe,
Rendez-lui selon ses œuvres,
Faites-lui entièrement comme elle a fait!
Car elle s’est élevée avec fierté contre l’Éternel,
Contre le Saint d’Israël.
30 C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues,
Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour,
Dit l’Éternel.
31 Voici, j’en veux à toi, orgueilleuse!
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées;
Car ton jour est arrivé,
Le temps de ton châtiment.
32 L’orgueilleuse chancellera et tombera,
Et personne ne la relèvera;
Je mettrai le feu à ses villes,
Et il en dévorera tous les alentours.
33 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Les enfants d’Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés;
Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent,
Et refusent de les relâcher.
34 Mais leur vengeur est puissant,
Lui dont l’Éternel des armées est le nom;
Il défendra leur cause,
Afin de donner le repos au pays,
Et de faire trembler les habitants de Babylone.
35 L’épée contre les Chaldéens! Dit l’Éternel,
Contre les habitants de Babylone, ses chefs et ses sages!
36 L’épée contre les prophètes de mensonge! Qu’ils soient comme des insensés!
L’épée contre ses vaillants hommes! Qu’ils soient consternés!
37 L’épée contre ses chevaux et ses chars!
Contre les gens de toute espèce qui sont au milieu d’elle!
Qu’ils deviennent semblables à des femmes!
L’épée contre ses trésors! Qu’ils soient pillés!
38 La sécheresse contre ses eaux! Qu’elles tarissent!
Car c’est un pays d’idoles;
Ils sont fous de leurs idoles.
39 C’est pourquoi les animaux du désert s’y établiront avec les chacals,
Et les autruches y feront leur demeure;
Elle ne sera plus jamais habitée,
Elle ne sera plus jamais peuplée.
40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit,
Dit l’Éternel,
Elle ne sera plus habitée,
Elle ne sera le séjour d’aucun homme.
41 Voici, un peuple vient du septentrion,
Une grande nation et des rois puissants
Se lèvent des extrémités de la terre.
42 Ils portent l’arc et le javelot;
Ils sont cruels, sans miséricorde;
Leur voix mugit comme la mer;
Ils sont montés sur des chevaux,
Prêts à combattre comme un seul homme,
Contre toi, fille de Babylone!
43 Le roi de Babylone apprend la nouvelle,
Et ses mains s’affaiblissent,
L’angoisse le saisit,
Comme la douleur d’une femme qui accouche…
44 Voici, tel qu’un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain
Contre la demeure forte;
Soudain je les en chasserai,
Et j’établirai sur elle celui que j’ai choisi.
Car qui est semblable à moi? Qui me donnera des ordres?
Et quel est le chef qui me résistera?
45 C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Babylone,
Et les desseins qu’il a conçus contre le pays des Chaldéens!
Certainement on les traînera comme de faibles brebis,
Certainement on ravagera leur demeure.
46 Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble,
Et un cri se fait entendre parmi les nations.
Rera Babilon
1 Ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa nyi Jeremias tǝ sǝr Babilon a naiko:
2 We faa ɓǝ ah nyi zana, we myah ɓǝ ahe. We pee tutowal salle, we lai ɓǝ, we muŋ ɓǝ ah ka. We faa: Babilon lee ɓe, masǝŋ ah Marduk dah ɓe, swãa re masǝŋ sǝr Babilon ra ɓe, swãa re foto ah ra leara ge sǝŋ ɓe.
3 Za ma fahsǝŋ a ga gera ka ruu sal ne sǝr Babilon, a ga joŋra sǝr ah ciŋ cok kolle, dǝfuu ne faɓal daŋ ga ɗuura gin gŋ kalle, koo dǝɓ vaŋno ka ga kaa gŋ ya.
Za Israel ga piira soo
4 Dǝɓlii faa: Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, za Israel ne za Yuda gwa daŋ a ga yera yee kyeɓ me Masǝŋ ɓǝǝ ne ko. 5 A ga fiira fahlii ga Sion, so a ga ɓaŋra fahlii ahe, a ga gbǝra zah ma ga tǝ lii ah ne Dǝɓlii, ka ga yaŋra ɓǝ ah ya syaŋsyaŋ.
6 Za ɓe ara tǝgbana pǝsǝ̃ǝ mai mo mok ɓo, za kǝpii ɓǝǝ soɓ ra mok ɓo tǝgǝǝ waare. A kyãhra tǝgbana pǝsǝ̃ǝ daga tǝ waa mai ga tǝwaa maino. Yaŋra cok mai yaŋ ɓǝǝ mo gŋ ɓe. 7 Za daŋ mo lwaara ra ɓe, a ruura sal ne ra, za syiŋ ɓǝǝ a faara: Fan mai ru tǝ joŋ ka pǝɓe' ya, mor joŋra faɓe' ɓo wo Dǝɓlii. Pa ɓǝǝ lii soɓra suu ɓǝǝ wol ahe, ara laŋ a gak yeara na za tǝ goŋga wol ah ta.
8 Za Israel, we ɗuu we soɓ Babilon, we pǝ̃ǝ gin sǝr ahe, we hǝǝ kal kǝpelle. 9 Me ga ur kul za maswah ah daga fahsǝŋ, ka mo ge ruura sal ne Babilon, a ga dǝra sal ga lal ryaŋ yaŋ ah ka ruu sal ne ki. A ga 'nǝǝra guu ɓǝǝ tǝgbana za gao ma tan 'nǝǝ saŋ mai jol ɓǝǝ mo ka ga sǝŋ ya. 10 Sǝr Babilon ga ciŋ fan ma lwaa zah salle, za mai mo rera sǝr ah a ga woora fan mai daŋ zahzyil ɓǝǝ mo 'yahe. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
Lee Babilon
11 Awe za Babilon, we myah za ɓe. Mor ah we tǝ laa pǝ'nyahre, we 'nyah suu, we zwǝǝ ga sǝŋ na woi dǝǝ ma ɗuu sorre, wala na wapǝr moo ɓyaŋni. 12 Swãa ga re yaŋ ɓii tǝtǝl jin pǝryak. Za Babilon ga ciŋra za ma fahfal tǝ lii ahe. A ga ciŋ sǝr mayak mai bam mo ka tan gŋ ya. 13 Mor kpãh ɓe me ɓaŋ ɓo, koo dǝɓ vaŋno ka ga kaa Babilon ya. Me ga soɓ ciŋ fǝlli, koo zune mo ge pǝ̃ǝ gŋ daŋ, a ga wetǝwel tǝl ah a kaa gǝriŋ tǝ ɓǝ fan mai mo joŋ yaŋ ah ɓo.
14 Za ma 'nǝǝ saŋ a ga dǝra ga lal ka ruu sal ne Babilon, a ga ryaŋra ɓoo kǝsyilli. We 'nǝǝ guu ɓii ge tǝ Babilon, mor joŋ faɓe' ɓo wo ɓe Dǝɓlii. 15 We dahgor sal ryaŋ yaŋ ah ne ko. Zǝzǝ̃ǝko Babilon nyi jol ɓe. Ɓaale yaŋ ah hah lea ge sǝŋ ɓe. Ame Dǝɓlii me tǝ faŋ val tǝtǝl ɓǝǝra, awe laŋ we faŋ val tǝtǝl ɓǝǝra, we joŋ ra tǝgbana mai mo joŋra za ki ta. 16 We soɓ mo ruura nah fan ge sǝŋ pǝ sǝr Babilon ka, wala we soɓ za mo taira fagwahl gŋ ka. Za gwǝǝ mai mo kaara ɓo gŋ daŋ a ga ɗuura gal sal moo ge, zune daŋ ga jin ga sǝr ahe.
Pii soo za Israel
17 Za Israel ara tǝgbana pǝsǝ̃ǝ mai ɓol mo nĩi ra mo myahra ɓo. Kǝpel ah goŋ Asiria ruu sal ne ra, re ra. So Nebukanezar goŋ sǝr Babilon ge hah woiŋ ɓǝǝra. 18 Mor ahe, ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ, Masǝŋ Israel, me ga ŋgoŋ kiita tǝ goŋ Nebukanezar ne sǝr ahe, tǝgbana me ŋgoŋ tǝ goŋ Asiria ta. 19 Me ga woo za Israel pii soo ga sǝr ɓǝǝ ne ko, a ga rera fakpãhpǝǝ mai moo joŋ tǝwaa Karmel ne sǝr Basan, a ga rera fan mai daŋ mo joŋ pǝ sǝr Efraim ne Giliat tǝgbana zahzyil ɓǝǝ mo 'yahe. 20 Ame Dǝɓlii me faa, ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, faɓe' ka ga yea pǝ sǝr Israel a, ɓǝɓe' ka ga yea pǝ sǝr Yuda ya ta. Mor ame Dǝɓlii me ga rwah faɓe' za mai me soɓ ra ɓo ne cee ga lalle.
Kiita Masǝŋ tǝ Babilon
21 We pǝ̃ǝ we ruu sal ne za Merataim ne za Pekod. We ik ra pǝ wulli, we vǝr ra tǝɗe'. We joŋ fan mai daŋ ame Dǝɓlii me faa ɓo nyi we. 22 Cii sal cii pǝ sǝr ah ne lii ah daŋ, ɓeɓ ah a pǝ'man no cam. 23 Babilon, bik mai mo i za sǝr mo myah ra ne lii ah daŋ, zǝzǝ̃ǝ mai hao ɓe. Za sǝr ne lii ah daŋ tǝ cikra tǝtǝl ne ɓǝ fan mai mo joŋ Babilon ɓo. 24 Babilon, me saa mǝmmǝǝ pel ɓo, mo tǝ ya, zǝzǝ̃ǝ mo maa ɓal ge gŋ, me gbǝ mo ɓe, mor mo ruu sal ne me. 25 Ame gbǝr zah yaŋ mai me rǝk fan sal ɓe ɓo gŋ, me so woo ne kpãhe, mor ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ, me no ne yeɓ ka joŋ pǝ sǝr Babilon. 26 We ryaŋ zah ah we ruu sal ne ki, we gbǝr zah cel ah ra mai mo rǝk sor ɓo gŋ, we woo sor ahe, so ka we dah cel ah ge lalle, we ɓeɓ yaŋ ahe, we coŋ fan ki gŋ ka. 27 We ik sooje ah ra, we ŋgom ra ge lalle. Ɓǝ magaɓ ah lwaa za Babilon ɓe, zah'nan mai ka kiita mo ŋgoŋ tǝ ɓǝǝ ge ɓe.
28 Za mai mo ɗuura ǝ̃ǝ gin sǝr Babilon gera Sion ge keera ɓǝ mai Dǝɓlii Masǝŋ man mo faŋ val ɓǝ fan mai Babilon mo joŋ wo yaŋ Masǝŋ.
29 We faa nyi za ma 'nǝǝra saŋ mo ruura sal ne Babilon. We pee za mai mo tǝra 'nǝǝ guu ɓo pǝsãh daŋ, mo ge ryaŋra yaŋ ahe, mo soɓra koo dǝɓ vaŋno mo ǝ̃ǝ ka. We soo yaŋ ah tǝgbana fan mai mo joŋko, we joŋ ko tǝgbana mai mo joŋko za ki ta. Mor joŋ fan ne yii suu wo ɓe Dǝɓ Matǝdaŋdaŋ Israel. 30 A so ga ikra wee tǝbanna ah tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ, sooje ah ra daŋ a ga vǝr com ahe. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
31 Babilon, yii suu kal tǝtǝl ɓo ɓo, mor ah ame Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah daŋ me tǝ ruu sal ne mo, zah'nan mai ka me ŋgoŋ kiita tǝ ɓo ne ge ɓe. 32 Za ɓo ma yii suu lii a ga ɓeara tǝ ɓal a leara ga sǝŋ. Dǝɓ ma gbah jol ɓii ka ur sǝŋ ka yea ya. Me ga ɓaa wii nyi yaŋ ɓiiri, fan mai mo kah ah ra daŋ a ga ɓeɓɓe.
33 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Za Israel ne za Yuda daŋ tǝ laara bone, za mai mo gbahra ra ɓo daŋ a byakra ra kah ɓǝǝra, zyiira ka soɓ ra kal a. 34 Amma Dǝɓ mai moo ga wǝǝ ra a pǝswahe, a ɗii ne Dǝɓlii ma ne swah daŋ. Ako ne suu ah a ga cam tǝ ɓǝǝra, a ga joŋ jam ge tǝ sǝrri, amma a ga pee bone ge tǝ za Babilon.
35 Dǝɓlii faa: Wul mo ge tǝ Babilon! Wul mo ge tǝ zan ahe, ne tǝ zaluu ɓǝǝ ra tǝkine tǝ za fatan ɓǝǝ daŋ. 36 Wul mo ge tǝ profetoen masǝŋ ɓǝǝ ra mai moo gwahra ber nyi, ara pǝ tǝgwĩi pǝlli. Wul mo ge tǝ sooje ɓǝǝra, ka muŋra. 37 Sal mo ɓeɓ pǝr ah ra ne muŋta sal ah ra! Wul mo ge tǝ sooje ah ra mai mo soora ɓo ne lakre, ara pǝtǝtǝ̃ǝre. Sal mo ɓeɓ joŋ ah ra, mo woora kal ne ko. 38 Kǝǝ mo gbǝ tǝ sǝr ahe, bii pǝ el ah ra mo yak belbel. Sǝr Babilon masǝŋ ki baa ɓo gŋ no cam, mor ah a kǝǝra za joŋ tǝgwĩi.
39 So coksyiŋ ne tǝ'yak ɓe' tǝkine juu maɓea ah ga kaara pǝ sǝr Babilon. Dǝfuu ka ga kaa gŋ yao ŋhaa ga lii. 40 Fan ah ga joŋ wo Babilon na mai mo joŋ yaŋ Sodoma ne Gomorra, me muŋ ra ne yaŋ ma kah ɓǝǝ daŋ. Koo dǝɓ vaŋno ka ga kaa gŋ ya, koo ma ga gwǝǝ gŋ laŋ ka yea ya. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
41 Za maswah ah a ga urra gin pǝ sǝr maɗǝk ah fahsǝŋ ginni, zyeɓra suu ruu sal ɓo. 42 Woora saŋ ɓǝǝ ne zǝǝ ɓǝǝ ɓo mor jolle, zan ah pǝgaɓ no cam, ka kwanra syak ya, cii yee ɓǝǝ a cii tǝgbana bii mabii ye tǝ ciini. Yeera ɓo tǝ pǝr ɓǝǝra, zyeɓra suu ɓo ka ruu sal ne Babilon. 43 Goŋ Babilon laa ɓǝ ɓǝǝra, suu ah daŋ wuk sǝnak sǝnak, gal re ko pǝlli, swaa ɓǝ tǝgbana mawin mai mo kaa byaŋ ɓo.
44 Ame Dǝɓlii me ga ge tǝgbana ɓol mai moo pǝ̃ǝ gin pǝ gǝ̃ǝ kah el Yordan ga pǝ cok mai moo piira fan gŋ tǝwom pǝ̃ǝ. Me ga joŋ Babilon ɗuura gin yaŋ ɓǝǝ kalle. So dǝɓlii mai me nǝǝ ɓo a ga kaa goŋ tǝ ɓǝǝra. Azu ye zahki ne me ne? Azu ye ga ɗii me pel kiita ne? Goŋ mai moo gak uu ne me a no ne? 45 We laa ɓǝ mai me zyeɓ ɓo ka yaŋ Babilon, ne mai me foo ɓo ka joŋ wo zan ah ɗao. A ga gbahra wee ɓǝǝ kal ne ko, zune daŋ zahzyil ga nǝǝ ko. 46 Ne cok Babilon mo lee ɓe, cii ah ga joŋ sǝr coo gǝrgǝr, za sǝr daŋ ga laara cii yee ɓǝǝra.