Réponse de Job à Tsophar
V. 1-12: cf. (Job 13:1-5. Ps 123:3, 4.) (Ps 19:2-5. Ro 1:19, 20.)1 Job prit la parole et dit:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous,
Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
3 J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi,
Je ne vous suis point inférieur;
Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie,
Quand j’implore le secours de Dieu;
Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
5 Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux;
A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6 Il y a paix sous la tente des pillards,
Sécurité pour ceux qui offensent Dieu,
Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7 Interroge les bêtes, elles t’instruiront,
Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
8 Parle à la terre, elle t’instruira;
Et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve
Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
10 Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit,
Le souffle de toute chair d’homme.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles,
Comme le palais savoure les aliments?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse,
Et dans une longue vie l’intelligence.
V. 13-25: cf. Job 9:4-13Job 5:9-16Job 42:2.13 En Dieu résident la sagesse et la puissance.
Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti,
Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche;
Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16 Il possède la force et la prudence;
Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
17 Il emmène captifs les conseillers;
Il trouble la raison des juges.
18 Il délie la ceinture des rois,
Il met une corde autour de leurs reins.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs;
Il fait tomber les puissants.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance;
Il prive de jugement les vieillards.
21 Il verse le mépris sur les grands;
Il relâche la ceinture des forts.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres,
Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit;
Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24 Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples,
Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair;
Il les fait errer comme des gens ivres.
Joɓ yii ɓǝ yǝk fatan Masǝŋ
1 Joɓ zyii faa: 2 Awe ye dǝfuu, ne cok we wǝ ɓe, fatan ga wǝ ne we! 3 Amma ame no ne fatan tǝgbana we ta, ame ye ka dǝɓ ma fahfal ah wo ɓiir a. Koo zune daŋ tǝ ɓǝ mai we faa ɓe. 4 Ame ye dǝɓ mai mee juupel wo Masǝŋ, mo so laa juupel ɓe. Me ciŋ fan syak ɓo wo palyaŋ ɓe ra o, dǝɓ matǝ njaŋ ne dǝɓ ma bai ɓǝɓe' so ciŋ fan syak ɓe. 5 We dan pǝ bone ya, so we syak me, awe syak dǝɓ mai mo fiŋ ɓo mo tǝ yah lee ga sǝŋ. 6 Amma nyin tǝkine za mai mo ŋwoora kyaŋ ɓo ne Masǝŋ daŋ kaara ɓo jam. A lǝŋra masǝŋ ɓǝǝ ako ye swah suu ɓǝǝra.
7 Mo fii juu tǝkine faɓal daŋ ara ne fan pǝlli ka cuu nyi mo. 8 Mo fii fatan jol fan mai Masǝŋ mo joŋ ɓo tǝ sǝrri, ne ma pǝ bii daŋ. 9 Mor ara daŋ tǝra ɓe, Dǝɓlii ye joŋ ra. 10 Masǝŋ ye tǝ byak cee fan mai ako ye mo joŋ daŋ, koo cee zune daŋ a mor jol ahe. 11 Amma tǝgbana tǝrĩi ɓo moo laa 'nyah farelle, naita, sok ɓo a laa ɓǝ faa pǝ'nyahre.
12-13 Za matam ah ara ne fatanne, amma Masǝŋ a ne fatan ne swah daŋ. Za matam ara ne fatan pǝ zahzyilli, amma Masǝŋ a ne fatan ne swah ma joŋ yeɓ daŋ. 14 Ne cok Masǝŋ mo 'wal fan ge lal ɓe, azu yee so gak vuu fan ah ne? Azu yee gak wǝǝ dǝɓ mai Masǝŋ ye mo gaa ɓo ɓoo ne? 15 Masǝŋ mo cak bam ɓe, cok a yakke, ne cok mo so soɓ bam ɓe, bii so ɓeɓ sǝrri. 16 Masǝŋ a pǝswahe, a kaa kacella cẽecẽe, ako ye ne swah tǝ dǝɓ ma zyak dǝɓɓi tǝkine dǝɓ mai dǝɓ ma zyak za moo zyak ko. 17 A ɓeɓ yella za swah sǝrri, a joŋ zaluu na tǝgwĩi. 18 A ɗǝr za goŋ gin tǝ fakal ɓǝǝra, a joŋ ra ciŋ daŋgai. 19 A tǝr za joŋzahsyiŋ tǝkine za mai mo ne swah jol daŋ. 20 A cak zah za mai za mo gbǝra yǝk ɓǝ ɓǝǝ ɓo, a ɓaŋ fatan za matam ga lalle. 21 A ga cuu swãa zaluuri, a ga nyiŋ swah gin jol za ma ne swah tǝ sǝrri. 22 A ga pee cokfãi ga pǝ cokfuu mai za wul mo no gŋ. 23 A ga joŋ za sǝr pǝ'man tǝkine pǝswahe, amma so a ga cuu swãa ɓǝǝra, a ga muŋ ra. 24 A ga joŋ zaluu ɓǝǝ ciŋra tǝgwĩi, a ga soɓra zyak tǝtǝl kiŋ ra, a ga muŋra. 25 A ga soɓra rǝ̃ǝ cok pǝ cokfuu kpakpa, tǝgbana za mai mo zwahra yim ɓo mo tǝ tǝǝra.