Les années sabbatiques et le jubilé. Rachat des propriétés et des esclaves
V. 1-7: cf. (Ex 23:10, 11. De 15:1-15.)1 L’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera: ce sera un sabbat en l’honneur de l’Éternel. 3 Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne; et tu en recueilleras le produit. 4 Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel: tu n’ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne. 5 Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée: ce sera une année de repos pour la terre. 6 Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi, 7 à ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.
V. 8-55: cf. (És 61:1-3. Lu 4:16-21.) Lé 27:17-24.8 Tu compteras sept sabbats d’années, sept fois sept années, et les jours de ces sept sabbats d’années feront quarante-neuf ans. 9 Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. 10 Et vous sanctifierez la cinquantième année, vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants: ce sera pour vous le jubilé; chacun de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans sa famille. 11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé: vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d’eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée. 12 Car c’est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs. 13 Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété. 14 Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu’aucun de vous ne trompe son frère. 15 Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport. 16 Plus il y aura d’années, plus tu élèveras le prix; et moins il y aura d’années, plus tu le réduiras; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend. 17 Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu; car je suis l’Éternel, votre Dieu. 18 Mettez mes lois en pratique, observez mes ordonnances et mettez-les en pratique; et vous habiterez en sécurité dans le pays. 19 Le pays donnera ses fruits, vous mangerez à satiété, et vous y habiterez en sécurité. 20 Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes? 21 je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans. 22 Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à la nouvelle récolte, vous mangerez de l’ancienne. 23 Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants. 24 Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres. 25 Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu’a vendu son frère. 26 Si un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il se procure lui-même de quoi faire son rachat, 27 il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété. 28 S’il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu’il a vendu restera entre les mains de l’acquéreur jusqu’à l’année du jubilé; au jubilé, il retournera dans sa propriété, et l’acquéreur en sortira. 29 Si un homme vend une maison d’habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu’à l’accomplissement d’une année depuis la vente; son droit de rachat durera un an. 30 Mais si cette maison située dans une ville entourée de murs n’est pas rachetée avant l’accomplissement d’une année entière, elle restera à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants; il n’en sortira point au jubilé. 31 Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé. 32 Quant aux villes des Lévites et aux maisons qu’ils y posséderont, les Lévites auront droit perpétuel de rachat. 33 Celui qui achètera des Lévites une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la possédait; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d’Israël. 34 Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre; car ils en ont à perpétuité la possession. 35 Si ton frère devient pauvre, et que sa main fléchisse près de toi, tu le soutiendras; tu feras de même pour celui qui est étranger et qui demeure dans le pays, afin qu’il vive avec toi. 36 Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi. 37 Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure. 38 Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. 39 Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu’il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d’un esclave. 40 Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu’à l’année du jubilé. 41 Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères. 42 Car ce sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves. 43 Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu. 44 C’est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez l’esclave et la servante. 45 Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui demeureront chez toi, et de leurs familles qu’ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre propriété. 46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, comme une propriété; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à l’égard de vos frères, les enfants d’Israël, aucun de vous ne dominera avec dureté sur son frère. 47 Si un étranger, si celui qui demeure chez toi devient riche, et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l’étranger qui demeure chez toi ou à quelqu’un de la famille de l’étranger, 48 il y aura pour lui le droit de rachat, après qu’il se sera vendu: un de ses frères pourra le racheter. 49 Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l’un de ses proches parents, pourra le racheter; ou bien, s’il en a les ressources, il se rachètera lui-même. 50 Il comptera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé; et le prix à payer dépendra du nombre d’années, lesquelles seront évaluées comme celles d’un mercenaire. 51 S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté; 52 s’il reste peu d’années jusqu’à celle du jubilé, il en fera le compte, et il paiera son rachat à raison de ces années. 53 Il sera comme un mercenaire à l’année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux. 54 S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira l’année du jubilé, lui et ses enfants avec lui. 55 Car c’est de moi que les enfants d’Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Syii 'yakke
(CuuƁ 15:1-11)1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Mosus tǝ waa Sinai: 2 Mo faa nyi za Israel sye: Ne cok we ge dan pǝ sǝr mai Dǝɓlii mo tǝ ga nyi nyi we ɓe, we soɓ sǝr ah 'yak ne syii patǝ rǝŋ ahe, mor ka yii Dǝɓlii ne ko. 3 Kǝsyil syii yea we pǝǝ 'wah ɓii ne ko, we zyeɓ jol kpuu vin ɓiiri, tǝkine tai fagwahl ɓii ne daŋ. 4 Amma ne syii patǝ rǝŋ ah we soɓ sǝr 'yak ne ko, syii ah mǝ Dǝɓlii yo, we ruu fan pǝ 'wah ɓii ne syii ah wala zyeɓ kpuu vin 'wah ɓii ne ka. 5 We ce sor mai we ye ka ruu ya mo ciŋ suu ah ɓo ka, wala we ŋhǝǝ lee kpuu vin 'wah ɓii mai we zyeɓ mor ah ɓo ya mo so lee ɓo ka ta, syii ah syii mai ka sǝr mo 'yak ne yo. 6 Fakpãhpǝǝ mai 'wah ɓii mo joŋ ɓo we kǝsyil syii matǝ yea we gak re, ne byak ɓii ra, ne za yeɓ ɓiiri, tǝkine za gwǝǝ mai mo kaara ɓo kǝsyil ɓiiri, 7 ne faɓal ɓii ra, tǝkine nǝǝ cok mai mo pǝ sǝr ɓii daŋ. Fan mai 'wah ɓii mo joŋ ɓo daŋ we gak re.
Syii rõmme
8 We kee syii rǝŋ, zahlǝŋ rǝŋ, syii jemma nai tǝtǝl doraŋ yo. 9 Ne zah'nan jemma, pǝzyil fĩi patǝ rǝŋ ahe, zah'nan ma ɓaŋ faɓe' ga lal o, we pee dǝɓ vaŋno mo kyãhko ul kokõorĩi pǝ sǝr ɓii ne lii ah daŋ. 10 We nǝǝ syii jemma dappe ahe, we lai ɓǝ pǝ sǝr ɓii ne lii ah daŋ, koo zune mo yeako ne tǝtǝl suu ahe. Ne cok syii ah koo zune mo yea tǝ joŋ byakke, mo jinko ge 'wah ahe tǝkine wo zan ahe. 11 Syii jemma dappe ah syii rõm ye wo ɓiiri. We ruu 'wah ɓii ne syii ah ka, we ce sor mai we ye ka ruu ya, mo ciŋ suu ah ɓo ka, we ŋhǝǝ lee kpuu vin 'wah ɓii mai we zyeɓ mor ah ɓo ya mo so lee ɓo ka ta. 12 Syii ah ne lii ah daŋ a pǝsãh wo ɓiiri, we ga re fakpãhpǝǝ mai mo joŋ ɓo nyi we lal hai to.
13 Pǝzyil syii ah koo zune mo jinko 'wah ah nyi zan ahe. 14 Ne cok we lee 'wah kǝsyil ki ɓe, we joŋ vǝrvǝr wo ki ne ɓǝ ah ka. 15 We ŋgoŋ lee ah nǝn pãa syii mai 'wah ah moo gak joŋ fakpãhpǝǝ nyi we, ŋhaa ka dai syii rõm maki ahe. 16 Syii ah mo pǝpãa pǝlli ɓe, ka lak lee 'wah ah laŋ mo yea pǝ'man nje ta, amma syii ah mo ka pǝlli ya ɓe, ka lak lee ah laŋ mo yea pǝlli ka, we nǝǝ ge lal ta, mor we lelee ah ɓo nǝn pãa syii mai 'wah ah mo joŋ fakpãhpǝǝ. 17 We joŋ vǝrvǝr kǝsyil ki ka, amma we ɗuu Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
Ɓǝ matǝ ɓǝ syii patǝ rǝŋ ahe
18 We syee mor ɓǝ lai Masǝŋ ne ɓǝ cuu ah ra daŋ, mor ka we kaa pǝ sǝr ah jam. 19 Sǝr ah a ga lee syẽm kpuu nyi we, we ga lwaa fan mai daŋ zahzyil ɓii mo 'yah ka renne, so we ga kaa gŋ jam.
20 Amma maki dǝɓ ki ga fifii faa: Na ga re fẽe pǝzyil syii patǝ rǝŋ ah ne? Mor na ka tǝ ga ruu nah fan ga sǝŋ ya, na ka tǝ ga tai fakpãhpǝǝ laŋ ya ta. 21 Ɓǝ ah ga yea naiko: Pǝzyil syii patǝ yea ah Dǝɓlii ga ẽe sǝr ka mo joŋ fakpãhpǝǝ pǝlli, ŋhaa nǝn wol za dai syii gwa. 22 Koo ne cok wee ga ruu nah fan pǝ 'wah ɓii ne syii patǝ nama laŋ, ka we yea matǝ ren fakpãhpǝǝ mai we lwaa ɓo pǝzyil syii patǝ yea ah ren ba, farel ga kii we, ŋhaa a dai zah gwahl mai we ga tai fakpãhpǝǝ ɓii ne ta.
Lee sǝrri
23 We ka gak ɓaŋ 'wah ɓii lee fan ne ga lii sǝ ya, mor ma ɓii ye ka, mǝ Masǝŋ yo, awe tǝgbana za gwǝǝ mai mo ɓaŋko we ɓo tǝ joŋ yeɓ sǝr mai to.
24 Ne cok dǝɓ mo lee fan ne 'wah ah ɓe, so mo 'yahko ka jin lee comki ɓe, fahlii ah no. 25 Dǝɓ Israel syak mo joŋko lee fan ne 'wah ah ɓe, ka zum ah matǝ gwari mo so jinko lee 'wah ahe. 26 Dǝɓ ah mo ka ne zum ma so jin lee 'wah ah ya ɓe, maki dǝɓ ah ga lwaa fan pelle, ka mo so jin lee 'wah ah ne ko ne suu ahe. 27 Ka mo sooko dǝɓ mai mo yea lee 'wah ah ɓo nǝn tǝcoŋ syii mai mo coŋ ɓo ka ga dai syii rõmme, mor syii rõm mo dai ɓe, 'wah ah tǝ ga jin ga jol pah ahe. 28 Amma mo ka ne lak nǝn jin lee 'wah ah ya ɓe, ka dǝɓ mai mo leeko 'wah ah ɓo mo kaako ne ŋhaa dai syii rõm maki ahe. Ka syii ah mo ge dai ɓe, mo soɓko 'wah ah nyi pah ah matãa tǝkolle.
29 Ne cok dǝɓ mo ɓaŋ yaŋ ah lee fan ne pǝ yaŋ malii ma ne ɓaale ɓe, a no ne fahlii ka so jin lee yaŋ ah pǝzyil syii moo mo ɓaŋko lee fan ne ko. 30 Amma mo gakko ka jin lee pǝzyil syii ah sǝ ya ɓe, ka ka ne fahlii ka so jin lee yao ga lii o. Ka yaŋ ah ciŋ mǝ pa ma lee jol ah ɓo ne morsǝ̃ǝ ah ga lii. Koo syii rõm mo ge dai laŋ, ka jin lee kpee yao. 31 Amma mǝ yaŋ ma lal mai mo ka ne ɓaale ya, we joŋ ɓǝ ah tǝki vaŋno ne ɓǝ 'wahe, pah ah a no ne fahlii ka so jin lee yaŋ ahe. Syii rõm mo ge dai ɓe, ka mo jinra yaŋ ah nyi pah ah tǝkolle. 32 Lewitien laŋ ara no ne fahlii ka jin lee yaŋ ɓǝǝ mai mo leara fan ɓo ne ko pǝ yaŋ maluu mai Lewitien mo kaara ɓo gŋ, koo ne cok fẽene daŋ. 33 Lewitiyo mo ɓaŋ yaŋ ah pǝ yaŋ malii ma ne ɓaale lee fan ne ko, mo gakko ka so jin lee ya ɓe, syii rõm mo ge dai ɓe, ka mo jinra yaŋ ah nyi ko. Mor yaŋ Lewitien mai mo pǝ yaŋ ɓǝǝ maluu ra, zah faren ma ɓǝǝ ye kǝsyil za Israel ga lii ga lii. 34 Amma cok pii fan mai mo kah yaŋ maluu mǝ Lewitien mo ɓaŋra lee fan ne ka syaŋsyaŋ, mor sǝr ma ɓǝǝ ye ga lii ga lii.
Ɓǝ nyi val nyi pa syakke
35 Dǝɓ Israel na mo, mo pǝsyak mo ka gak wol suu ah ya ɓe, sai mo gbah jol ah tǝgbana mai moo gbah jol dǝɓ gwǝǝ ta, a gak kaa kah ɓo. 36 Mo nyi val lak nyi ko ɓe, mo ɓoo reba ge nyi ko gŋ ka. Mo ɗuu Masǝŋ, mo soɓ naa pa ɓo kaa kah ɓo. 37 Mo nyi val lak nyi ko ɓe, mo so ɓoo reba ge nyi ko gŋ ka. Mo nyi farel nyi lee, mo fii reba ge tǝl ah ka. 38 Ɓǝ lai mai ɓǝ lai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mai mo zaŋ we gin sǝr Egiɓ pǝ̃ǝ ne ko mor ka nyi sǝr Kanaan nyi we, ka mo so yeako Masǝŋ ɓii yo.
Wǝǝ byakke
39 Naa pa ɓo masyak mo ɓaŋ suu ah lee ge jol ɓo na byak ɓe, mo soɓ ko joŋ yeɓ byak ka. 40 Mo kaako wo ɓo tǝgbana dǝɓ yeɓɓe, wala dǝɓ gwǝǝre, mo joŋko yeɓ ne mo ŋhaa syii rõm mo ge dai. 41 Ne cok ah sǝ, ako ga soɓ mo ne wee ah daŋ ka ga wo zahzum ahe, pǝ cok mǝ pamlii ra. 42 Za Israel ara ye byak Dǝɓlii, ako ye zaŋ ra gin sǝr Egiɓ pǝ̃ǝ ne ko, mo leera ki na byak ka. 43 We joŋ ra pǝɓe' ka, amma we ɗuu Masǝŋ ɓiiri. 44 We tǝ 'yah ka lee byak ɓe, we ge lea jol za sǝr mai mo kaara ryaŋ we ɓo. 45 So we gak lea wee za gwǝǝ mai mo kaara ɓo kǝsyil ɓiiri, wee ma morãi mo bemra ɓo pǝ sǝr ɓiiri, we gak ciŋ ma ɓii ne ko. 46 We gak soɓ wee ɓii re yaŋ ne ko, ka mo joŋra yeɓ nyi ra ga lii ga lii. Amma we joŋ ki kǝsyil ki pǝɓe' ka.
47 Maki dǝɓ gwǝǝ mai mo kaa ɓo kah ɓo mo ciŋ pa joŋ ɓe, so naa pa ɓo masyak mo kaa ɓo kah ahe, maki a ɓaŋko suu ah lee fan ne ga mor jol ahe, 48 fahlii no ka dǝɓ mai mo kǝsyil zahzum ah mo jin lee dǝɓ ahe, 49 koo mo naa mam wala naa pam yo, wala mo zahzum ah matǝ gwari maki ah yo, mo jin leeko dǝɓ ahe. Koo ako ne suu ah ye moo gak jin wǝǝ suu ahe, ka mo wǝǝko. 50 Mo zyeɓko ɓǝ ah ne dǝɓ mai mo lee ko ɓo. Mo kee syii ah daga ne cok mai mo leeko suu ahe, ŋhaa mo ge dai syii rõmme, ka mo cuura soo ah tǝgbana mai za moo soo dǝɓ ma joŋ yeɓ mor lakre. 51-52 Sai mo sooko lak nǝn pãa syii mai mo coŋ ɓo ka dai syii rõmme, koo syii ah mo coŋ ɓo pǝpãare, wala mo ka pǝpãa ya daŋ, 53 soo ah mo yea tǝgbana soo dǝɓ yeɓ moo lwaa pǝzyil syii daŋ. Amma pah yaŋ ah mo joŋ ko pǝɓe' ka. 54 Mo gakko ka wǝǝ suu ah ne fahlii marai ya ɓe, ako ne wee ah daŋ, syii rõm mo ge dai ɓe, sai mo wǝǝra ra myah kalle. 55 Za Israel mo syeera mor ɓǝ lai maraiko, mor ara ye byak Dǝɓlii, ako ye zaŋ ra gin sǝr Egiɓ pǝ̃ǝ ne ko, ako ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝra.