V. 1-19: cf. So 2:13-15. Éz 31:3-17. Jg 5:31.
1 Malheur à la ville sanguinaire,
Pleine de mensonge, pleine de violence,
Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!…
2 On entend le bruit du fouet,
Le bruit des roues,
Le galop des chevaux,
Le roulement des chars.
3 Les cavaliers s’élancent, l’épée étincelle, la lance brille…
Une multitude de blessés!… une foule de cadavres!…
Des morts à l’infini!…
On tombe sur les morts!…
4 C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée,
Pleine d’attraits, habile enchanteresse,
Qui vendait les nations par ses prostitutions
Et les peuples par ses enchantements.
5 Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées,
Je relèverai tes pans jusque sur ton visage,
Je montrerai ta nudité aux nations,
Et ta honte aux royaumes.
6 Je jetterai sur toi des impuretés, je t’avilirai,
Et je te donnerai en spectacle.
7 Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi,
Et l’on dira: Ninive est détruite!
Qui la plaindra?
Où te chercherai-je des consolateurs?
8 Es-tu meilleure que No-Amon,
Qui était assise au milieu des fleuves,
Entourée par les eaux,
Ayant la mer pour rempart,
La mer pour murailles?
9 L’Éthiopie et les Égyptiens innombrables faisaient sa force,
Puth et les Libyens étaient ses auxiliaires.
10 Et cependant elle est partie pour l’exil, elle s’en est allée captive;
Ses enfants ont été écrasés au coin de toutes les rues;
On a jeté le sort sur ses nobles,
Et tous ses grands ont été chargés de chaînes.
11 Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras;
Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l’ennemi.
12 Toutes tes forteresses
Sont des figuiers avec les primeurs;
Quand on les secoue,
Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
13 Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi;
Les portes de ton pays s’ouvrent à tes ennemis;
Le feu consume tes verrous.
14 Puise de l’eau pour le siège!
Répare tes forteresses!
Entre dans la boue, foule l’argile!
Rétablis le four à briques!
15 Là, le feu te dévorera,
L’épée t’exterminera,
Te dévorera comme des sauterelles.
Entasse-toi comme les sauterelles!
Entasse-toi comme les sauterelles!
16 Tes marchands, plus nombreux
Que les étoiles du ciel,
Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s’envole.
17 Tes princes sont comme les sauterelles,
Tes chefs comme une multitude de sauterelles,
Qui se posent sur les haies au temps de la froidure:
Le soleil paraît, elles s’envolent,
Et l’on ne connaît plus le lieu où elles étaient.
18 Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie,
Tes vaillants hommes reposent;
Ton peuple est dispersé sur les montagnes,
Et nul ne le rassemble.
19 Il n’y a point de remède à ta blessure,
Ta plaie est mortelle.
Tous ceux qui entendront parler de toi
Battront des mains sur toi;
Car quel est celui que ta méchanceté n’a pas atteint?
1 Ɓǝ gaɓ tǝtǝl yaŋ ma ik wulli, mai ber ne ɓǝɓe' daŋ mo baa ɓo gŋ gǝɓ, yaŋ mai moo kaafuu nyiŋ fan jol zana. 2 We laa cii bǝrǝǝ moo cii gŋ, ne cii ɓal muŋta sal mo tǝ ciini, ne cii ɓal pǝr mai mo tǝ ɗaŋra, mo tǝ cii ne mǝ muŋta sal mo tǝ zwǝǝ daŋ. 3 Za ma ɗaŋ ah ra nǝǝra kafahe ne mǝǝ zǝǝ ɓo, a sãh jol ɓǝǝ kerrere kerrere. Za pǝlli lwaara nwãhe, wul dǝfuu pãa ah ka gak kee ya, za ɓeara tǝ ɓal tǝ wul dǝfuu ga nooko. 4 Niniwe lwaa kiita mor tǝkoi ah moo joŋ ɓe. A kǝǝ za ne sãhe, a joŋ yiila, a joŋ tǝgwĩi ne za sǝr a zyak ra ne yiila ah moo joŋni.
5 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓo Niniwe, me ga wǝǝ zahmorkol ɓo, ka za daŋ mo ẽera, mo kwora swãa ɓo. 6 Me ga syẽa mo, me ga tǝɓ tǝsǝ̃ǝ ga wo ɓo, za ga kwora mo pǝnjẽare. 7 Koo zune mo ge kwo mo ɓe daŋ a ga pii soo nǝfalle. A ga faara: Niniwe kŋ ɓeɓ ciŋ gboŋ ɓe, azu ye ga yee syak tǝ yaŋ ah ne? Koo dǝɓ vaŋno ma ne 'yah wuu zahzyil nyi ka ga yea ya.
8 Niniwe, mo pǝsãh kal yaŋ Tebes ɓe ne? Yaŋ ah kaa ɓo kah elle, el ah a gak byak ko tǝgbana ɓaale. El Nil ye tǝ byak yaŋ ahe. 9 Mor yaŋ ah ye lwaa sǝr ma kah el Nil daŋ ɓo, yaŋ ah swah ah mo ne ka ne zahsyee ya. Sǝr Libia yee gbah jol ahe. 10 Ne daŋ laŋ woora za yaŋ Tebes kal ge pǝ byak ne ko, kah fahlii daŋ za syiŋ ɓǝǝ ikra wee ɓǝǝ pǝ wul myah gŋ, gbahra zaluu ɓǝǝ mabǝ̃ǝ ah ɓaara celeelu ge ra jolle, so ira cahcah tǝ ɓǝǝ womra ra ne kǝsyil ki.
11 Niniwe, amo laŋ mo ga zwǝ yim tǝtǝl ga kiŋ mo, mo ga kyeɓ ka ɗuu pel za syiŋ ɓo muŋni. 12 Ɓaale yaŋ ɓo a ga yea tǝgbana kpuu wuu mai mo lee syẽm mo so ruŋ ɓo, dǝɓ mo laŋ kpuu ah ɓe, moo 'mǝr lee ga nyi dǝɓ mai mo tǝ 'yah ka ren ah pǝ jolle. 13 Sooje ɓo ra, a ga yeara tǝgbana ŋwǝǝre, za ɓo ka gak uu pel za syiŋ ɓo ka ruu sal ne ra ya. Wii ga sye kpuu zahfah ɓo ra. 14 Mo bea bii, mor za syiŋ ɓo ge ryaŋra zah ɓo ɓo, mo dǝǝ vuuri, ka mo nǝǝ darŋgel ne ka zyeɓ ɓaale ɓo. 15 Amma ne daŋ laŋ, wii ga sye mo, wala a ga ira mo zah sal pǝ wulli. A ga rera mo tǝgbana tǝzyee wala tǝzyeari moo ren fakpãhpǝǝ.
We ɓoo ɓo pǝpãa tǝgbana tǝzyeere. 16 Mo joŋ za ma joŋra fillu yaŋ ɓo ɓo pǝpãa kal ŋwǝǝmǝŋgai sǝŋ. Amma zǝzǝ̃ǝko kalra ɓe, laɓra yee zwǝǝra kal ne ɓe, koo dǝɓ vaŋno laŋ tǝ cok mai mo kalra ge ɓo gŋ ya. 17 Zaluu ɓii ara tǝgbana tǝzyee mai moo swahra ma tǝ zah lao ne cok celle, zah'nan mo cee ɓe, a zolra kalle, koo dǝɓ vaŋno laŋ ka tan cok mai mo kalra ge ɓo gŋ ya.
18 Goŋ Asiria, govener ɓo ra wukra ɓe, zaluu sooje ɓo ra laŋ wukra ɓe ta, za ɓo myahra ɓo tǝgǝǝ waare, dǝɓ ma taira gin yaŋ ne kǝka. 19 Syiŋ ma kiŋ nwãh ɓo kǝka, nwãh ɓo ka gak laɓ ya, za mai mo laara ɓǝ ah ɓe daŋ, a ga 'nyahra suu, a ga kǝ̃ǝra jol ga wo ki ne laa pǝ'nyahre. Mor dǝɓ mai mo laa gaɓ ɓǝɓe' ɓo ya kǝka.