Zèle de Néhémie contre les transgresseurs de la loi
V. 1-9: cf. De 23:3-6. Ps 101:8. Jn 2:17.1 Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l’on y trouva écrit que l’Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu, 2 parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient appelé contre eux à prix d’argent Balaam pour qu’il les maudît; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction. 3 Lorsqu’on eut entendu la loi, on sépara d’Israël tous les étrangers. 4 Avant cela, le sacrificateur Éliaschib, établi dans les chambres de la maison de notre Dieu, et parent de Tobija, 5 avait disposé pour lui une grande chambre où l’on mettait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du moût et de l’huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs. 6 Je n’étais point à Jérusalem quand tout cela eut lieu, car j’étais retourné auprès du roi la trente-deuxième année d’Artaxerxès, roi de Babylone. 7 A la fin de l’année, j’obtins du roi la permission de revenir à Jérusalem, et je m’aperçus du mal qu’avait fait Éliaschib, en disposant une chambre pour Tobija dans les parvis de la maison de Dieu. 8 J’en éprouvai un vif déplaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobija; 9 j’ordonnai qu’on purifiât les chambres, et j’y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens.
V. 10-14: cf. 2 Ch 31:4-15. Ps 69:10.10 J’appris aussi que les portions des Lévites n’avaient point été livrées, et que les Lévites et les chantres chargés du service s’étaient enfuis chacun dans son territoire. 11 Je fis des réprimandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je rassemblai les Lévites et les chantres, et je les remis à leur poste. 12 Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l’huile. 13 Je confiai la surveillance des magasins à Schélémia, le sacrificateur, à Tsadok, le scribe, et à Pedaja, l’un des Lévites, et je leur adjoignis Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, car ils avaient la réputation d’être fidèles. Ils furent chargés de faire les distributions à leurs frères. 14 Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n’oublie pas mes actes de piété à l’égard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent être observées!
V. 15-22: cf. Jé 17:19-27. Mi 3:8.15 A cette époque, je vis en Juda des hommes fouler au pressoir pendant le sabbat, rentrer des gerbes, charger sur des ânes même du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de choses, et les amener à Jérusalem le jour du sabbat; et je leur donnai des avertissements le jour où ils vendaient leurs denrées. 16 Il y avait aussi des Tyriens, établis à Jérusalem, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient aux fils de Juda le jour du sabbat et dans Jérusalem. 17 Je fis des réprimandes aux grands de Juda, et je leur dis: Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat? 18 N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères, et n’est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville? Et vous, vous attirez de nouveau sa colère contre Israël, en profanant le sabbat! 19 Puis j’ordonnai qu’on fermât les portes de Jérusalem avant le sabbat, dès qu’elles seraient dans l’ombre, et qu’on ne les ouvrît qu’après le sabbat. Et je plaçai quelques-uns de mes serviteurs aux portes, pour empêcher l’entrée des fardeaux le jour du sabbat. 20 Alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de choses passèrent une ou deux fois la nuit hors de Jérusalem. 21 Je les avertis, en leur disant: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat. 22 J’ordonnai aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et protège-moi selon ta grande miséricorde!
V. 23-31: cf. Esd 9Esd 10. 2 Co 6:14.23 A cette même époque, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, moabites. 24 La moitié de leurs fils parlaient l’asdodien, et ne savaient pas parler le juif; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple. 25 Je leur fis des réprimandes, et je les maudis; j’en frappai quelques-uns, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer au nom de Dieu, en disant: Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez leurs filles ni pour vos fils ni pour vous. 26 N’est-ce pas en cela qu’a péché Salomon, roi d’Israël? Il n’y avait point de roi semblable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu, et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël; néanmoins, les femmes étrangères l’entraînèrent aussi dans le péché. 27 Faut-il donc apprendre à votre sujet que vous commettez un aussi grand crime et que vous péchez contre notre Dieu en prenant des femmes étrangères? 28 Un des fils de Jojada, fils d’Éliaschib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi. 29 Souviens-toi d’eux, ô mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l’alliance contractée par les sacrificateurs et les Lévites. 30 Je les purifiai de tout étranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans sa fonction, 31 et ce qui concernait l’offrande du bois aux époques fixées, de même que les prémices. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu!
Woŋra ki ne za gwǝǝre
1 Ne cok ah keera ɗerewol Ɓǝ Lai Mosus nyi zana, ge daira pǝ cok mai ɓǝ ah mo faa ɓo gŋ: Koo Ammoniyo, wala Moabiyo, ka ne fahlii ka tai ki ne za Masǝŋ ya. 2 Mor za Ammon ne za Moab zyiira ka gbah jol za Israel ne farel tǝkine bii zwan ne cok mai za Israel mo pǝ̃ǝra gin sǝr Egiɓ ɓo tǝ gan a. Amma soora Bileam ne lak mor ka mo tǝǝko za Israel. Amma Masǝŋ man so fer tǝǝ ah ciŋ ẽere. 3 Ne cok za Israel mo laara ɓǝ lai mo kee naiko, nĩira za gwǝǝ mo kǝsyil za Israel daŋ ge lalle.
Fahlii mai Nehemias mo so zyeɓɓe
4 Pa joŋzahsyiŋ Eliasiɓ mai mo lwaa ɓǝ yaŋ rǝk fan ma yaŋ Masǝŋ man ɓo, daga ɓaaɓe ɓǝ ɓǝǝ tǝki ne Tobiija. 5 So soɓ yaŋ ah maki ah vaŋno nyi Tobiija. Pǝtãa yea tǝ rǝkra farel mai za moo nyini, ne ɓǝrdi ma tǝǝ joŋ syiŋ ne ko, ne fan yeɓ ma mor joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ, ne patǝ jemma sor ne bii lee kpuu vin, ne nǝm mai moo nyira nyi Lewitien ne za ma ɗǝǝ lǝŋni, ne za ma byak yaŋ Masǝŋ, tǝkine fan mai daŋ moo nyira nyi za joŋzahsyiŋ gŋ. 6 Fan ah mo joŋ naiko, ne cok ah ka me ka yaŋ Jerusalem ya. Mor ka syii jemma sai tǝtǝl gwa ah Artaserses mo kaa goŋ sǝr Babilon ɓo yo, me kal ge ɓo wol ah mor kee ɓǝ yeɓ mai mo joŋ ɓo daŋ nyi ko. Fahfal ah comki, so nyi fahlii nyi me, 7 me pii soo ge yaŋ Jerusalem, me ge kwo ɓǝɓe' mai Eliasiɓ mo joŋ ɓo, ɓaŋ yaŋ mai mo ɓǝr yaŋ Masǝŋ vaŋno nyi nyi Tobiija. 8 Ɓǝ ah sye zahzyil ɓe, me ge woo fan Tobiija mo ɓǝr yaŋ ah daŋ ge lalle. 9 Me so faa mo vãhra yaŋ ah ra ka mo yeara pǝsãh ne nahnǝn Masǝŋ. Ka mo so woora fan yeɓ ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ, ne sor mai za moo nyini, tǝkine ɓǝrdi daŋ rǝk ge pǝ cok ah katãako.
10 Me so laa, Lewitien ne za ma ɗǝǝ lǝŋ yaŋ Masǝŋ daŋ zolra gin yaŋ Jerusalem kalra ge ɓo pǝ 'wah ɓǝǝ camcam o, mor za ka nyira fan nyi ra nǝn gak kii wol ra ya. 11 Ame lai zaluu ra tǝ ɓǝ ahe, mor soɓra yaŋ Masǝŋ ciŋ cok kol ɓo. So me ge zaŋ Lewitien ne za ma ɗǝǝ lǝŋ yaŋ Masǝŋ daŋ pii soo ge yaŋ Masǝŋ ne ko, me ge rǝk ra gŋ, ka mo so joŋra yeɓ ɓǝǝ faɗa. 12 So za Israel daŋ a ginra ne patǝ jemma sor ɓǝǝra, ne bii lee kpuu vin, tǝkine nǝm mor ka rǝk pǝ yaŋ rǝk fan mai mo yaŋ Masǝŋ. 13 Me so woo za rǝkki, me soɓ ɓǝ yaŋ rǝk fan jol ɓǝǝra, zan ah ye pa joŋzahsyiŋ Selemia, Sadok pa cuu ɓǝ lai, ne Pedaja Lewitiyo, so ne Hanan we Zakkur, we Mattania, ka mo gbahko jol ɓǝǝra. Mor me tǝ ɓe, za mai za sãh ye ra, a gak womra farel nyi wee pa ɓǝǝ mai mo tǝ joŋra yeɓ cok vaŋno ne fahlii ahe.
14 Masǝŋ ɓe, mo foo ɓǝ fan mai daŋ me joŋ mor yaŋ Masǝŋ ɓo, tǝkine yeɓ ma joŋ ɓǝr ahe.
15 Mor ne cok me kwo za sǝr Yuda mo tǝ ŋhǝǝra bii lee kpuu pǝ cok ŋhǝǝ fan ne zah'nan com 'yakke, za ki mo tǝ taira sor ɓǝǝ ne ko, ne bii lee kpuu vin, ne lee syẽm kpuu vin, ne lee wuuri, tǝkine fan manyeeki ah mo woora tǝ korro ɓǝǝ tǝ gin yaŋ Jerusalem ne ɓe, me lai ra, ka mo leara fan ne ko ne zah'nan ah ka. 16 So za ki daga yaŋ Tirus ge kaara ɓo yaŋ Jerusalem, a ginra ne syiŋ tǝkine zah fan sãh camcam ka lea fan jol za man ne ko ne zah'nan com 'yakke. 17 Ame lai zaluu Yahuduen tǝ ɓǝ ah me faa nyi ra: We ɓeɓ zah'nan com 'yak ɓo nai mor fẽene? 18 Pa ɓii lii ra joŋra fan nai ta, mor ah Masǝŋ ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ mor fan joŋ ɓǝǝ pee ɓeɓ ge yaŋ nyẽeko. So zǝzǝ̃ǝ mai we so tǝ ɗii kpãh Masǝŋ gin tǝ za Israel ne ko, ne fahlii ɓeɓ zah'nan com 'yakke.
19 Me so faa nyi zana: Ne tǝtǝŋ mor zah'nan com 'yak daŋ, ne lil ne cok com mo tǝ yah ka dan o ɓe , we coo zahfah yaŋ Jerusalem sǝ, ka we gbǝr ka, sai ka com 'yak pǝ̃ǝ kal ɓe. So me woo za ki kǝsyil za ɓe rǝk zahfahe, ka mo soɓra koo dǝɓ vaŋno mo ɓaŋ fan dan ge yaŋ Jerusalem ne ko ne zah'nan com 'yak ka. 20 So za ma joŋra fillu, ne za ma leara zahban fan camcam, swahra zah ɓaale yaŋ Jerusalem lal zah'nan vaŋno, wala koo gwa. 21 Me so lai ra, me faa: Mor fẽe we swah zah ɓaale lal ne? Comki we so kal joŋ nai kpǝ ɓe, me ga gbah we. Daga cok ahe, so fǝ̃ǝra gin ne zah'nan com 'yak taa yao. 22 So me faa nyi Lewitien mo vãhra suu ɓǝǝra, ka mo ge byakra zahfahe, ka mo tǝra, ɗah za gbǝra zah'nan com 'yak ɓo daŋdaŋ no ne?
Masǝŋ, mo foo ɓǝ ɓe mor ɓǝ mai ta, mo kwo syak tǝ ɓe, mor 'yah lii ɓo mo ne ko.
23 Ne cok moo laŋ ta, me so lwaa za pǝlli kǝsyil Yahuduen woora wee Asdodien, Ammonien ne Moabien maŋwǝǝ kan ɓo. 24 Raita wee ɓǝǝ a faara zah za Asdod, wala zah za ki, tǝra zah ɓuu ya. 25 Ame lai za tǝ ɓǝ ahe, me ɓoo zahyee nyi ra, me loɓ za ki kǝsyil ɓǝǝ tǝ ɓǝ ahe, me lwǝǝ rĩi tǝtǝl ɓǝǝra. So me joŋ ra haa zah pǝ tǝɗii Masǝŋ faa: Koo aru koo wee ɓuuru, ka kan ki ne za gwǝǝ faɗa yao. 26 Me faa nyi ra: Wee za gwǝǝ ma morãi ye ka kǝǝra Salomo goŋ Israel joŋ faɓe' sye ya ne? Kǝsyil za camcam daŋ, goŋ ma na Salomo kǝka, Masǝŋ 'yah ko, ɓaŋ ko kan goŋ ne tǝ za Israel daŋ, amma ŋwǝǝ za gwǝǝ kǝǝra ko dan pǝ faɓe'. 27 Wala aru, ru ga kor we ka joŋ faɓe' malii mai ka zǝǝ tǝ ɓǝ Masǝŋ man ka kan ŋwǝǝ za gwǝǝ ne?
28 Jojada we pa joŋzahsyiŋ Eliasiɓ yo, amma we Jojada vaŋno ɓaŋ mǝlaŋ Sanbalat ma yaŋ Bet-Horon kan ɓo. So me nĩi ko gin yaŋ Jerusalem ɓoo.
29 Masǝŋ, mo foo ɓǝ mai zai mo ɓeɓra yeɓ za joŋzahsyiŋ ɓo, tǝkine ɓǝ gbanzah mai mo gbǝ ɓo ne za joŋzahsyiŋ ne Lewitien daŋ.
30 Ame vãh za gin pǝ zah fan joŋ za gwǝǝ daŋ, me zyeɓ fahlii yeɓ za joŋzahsyiŋ ne yeɓ Lewitien daŋ rǝk ne fahlii ahe, ka koo zune daŋ mo tǝko yeɓ mǝ ahe. 31 So me zyeɓ fahlii ɓo ka mo gera ne zahwii ne cok ah mai mo cuu ɓo, tǝkine fakpãhpǝǝ ma joŋ kǝpel ne lee syẽm kpuu daŋ.
Masǝŋ, mo foo ɓǝ ɓe, mor ɓǝ sãh mai daŋ me joŋ ɓo.