Les travaux poursuivis, malgré les obstacles que suscitent les ennemis des Juifs
V. 1-23: cf. Né 2:18-20. (Esd 4:4, 5; 5:1-5.) Ps 123; Né 124.
1 Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité. 2 Il se moqua des Juifs, et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: A quoi travaillent ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu? 3 Tobija, l’Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Qu’ils bâtissent seulement! Si un renard s’élance, il renversera leur muraille de pierres! 4 Écoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs. 5 Ne pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi; car ils ont offensé ceux qui bâtissent. 6 Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu’à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à cœur ce travail. 7 Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer. 8 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage. 9 Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques. 10 Cependant Juda disait: Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables; nous ne pourrons pas bâtir la muraille. 11 Et nos ennemis disaient: Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l’ouvrage. 12 Or les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d’où ils se rendaient vers nous. 13 C’est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs. 14 Je regardai, et m’étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons! 15 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur projet, et nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage. 16 Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillaient, et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses. Les chefs étaient derrière toute la maison de Juda. 17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main et tenaient une arme de l’autre; 18 chacun d’eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi. 19 Je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: L’ouvrage est considérable et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres. 20 Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d’où vous l’entendrez; notre Dieu combattra pour nous. 21 C’est ainsi que nous poursuivions l’ouvrage, la moitié d’entre nous la lance à la main depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles. 22 Dans ce même temps, je dis encore au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem avec son serviteur; faisons la garde pendant la nuit, et travaillons pendant le jour. 23 Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun n’avait que ses armes et de l’eau.
Kyeɓra ka cak yeɓ Nehemias
1 Ne cok Sanbalat mo laa aru Yahuduen ru tǝ vuu ɓaale, ɓǝ ah sye zahzyil ah ɓaŋ kpãh tǝ ɓuu pǝlli . 2 Faa pel za ma ne ki, ne pel za sal Samaria daŋ: Yahuduen masyak rai a joŋra fẽe sye mai ne? A foora rǝ ga vuu yaŋ Jerusalem ne? A lǝŋra rǝ joŋ syiŋ ɓe, rǝ gak vǝr yeɓ ah pǝ zah'nan vaŋno ne? A gak vuura yaŋ ne tǝsal mai mo ɓaara wii nyi mo lea ge ɓo sǝŋ ciŋ gboŋ ɓo ne?
3 Tobiija Ammoniyo uu ɓo no gŋ kah ahe, faa: A vuura ɓaale mafẽe ah sye mai ne? Koo gyaori laŋ a woo hah ga sǝŋ!
4 Ame Nehemias, me juupel wo Masǝŋ me faa: Masǝŋ, mo laa syẽa ɓǝǝ mo tǝ syẽara ru ɗao, mo soɓ ɓǝ ah pii soo ge tǝtǝl ɓǝǝra. Mo soɓ ra yea na mowoo cok daŋ, mo gbahra ra na byak kal ge sǝr ki ne ko. 5 Mo rõm ɓǝɓe' ɓǝǝ mo joŋra ka, mo rwah faɓe' ɓǝǝ ge lal ka ta, mor tǝǝra ru za mai ru tǝ vuu ɓaale.
6 Aru tǝ ga pel ne yeɓ vuu ɓaale, nǝn pǝlli ya ba, raita ah vuu ɓe, mor za ne 'yah joŋ yeɓ ah pǝlli.
7 Amma ne cok Sanbalat ne Tobiija, ne za Araɓ ne za Ammon, ne za yaŋ Asdod mo laara, yeɓ vuu ɓaale yaŋ Jerusalem tǝ syee ga pel pǝlli, zah'wǝǝ ah ra laŋ rẽa ɓe, ɓaŋra kpãh pǝlli. 8 So taira zyeɓ ɓǝ ka gin ruu sal ne yaŋ Jerusalem, ka ɓǝ ah mo ɓeɓɓe. 9 Amma ru juupel wo Masǝŋ ɓuuru, ru woo za rǝk ka mo byakra ra com ne suŋ daŋ.
10 Za Yuda ara ne lǝŋ maki ah no a ɗǝǝra naiko:
Ana gaɓ ɓe, na ka tǝ gak ɓaŋ faswaa yao,
Hal ah laŋ a pǝ'manne, na ka tǝ gak woo ga lal a,
Na gak vuu ɓaale ah tǝ'nah suu ɗǝne?
11 Za syiŋ man a faara, na ka kwo ra ya, wala tǝ ɓǝ mai mo tǝ joŋra ya, rǝ gin dai kǝsyil man ɓwak rǝ ik na pǝ wulli, yeɓ man a i zahe. 12 Yahuduen mai mo kaara ɓo kǝsyil ɓuuru, pǝ cok com daŋ a gin faara ɓǝ mai za syiŋ ɓuu mo zyeɓra ɓo ka ɓuu nyi ru. 13 So me woo fan salle, kafahe, ne zǝǝ tǝkine saŋne, me wom nyi za uura ne fahfal ɓaale, ne morsǝ̃ǝ camcam, pǝ cok mai yeɓ ah mo ɓah vǝr a ba.
14 So me kwo za tǝ swaara ɓǝ, me so faa nyi ra ne zaluu ɓǝǝ tǝkine zaluu tǝsal ɓǝ: We ɗuu gal za syiŋ man ka. We foo, Dǝɓlii a pǝswahe, a pǝyǝkki, we ruu sal mor wee pa ɓii ne wee ɓii ne ŋwǝǝ ɓii tǝkine yaŋ ɓiiri. 15 Za syiŋ ɓuu laara, aru laa ɓǝ mai mo zyeɓra ɓo ka ɓuu ɓe, Masǝŋ laŋ so joŋ ɓǝ ɓǝǝ ciŋ ɓǝ kolle, so aru daŋ ru kal ge zah yeɓ ɓuu cok vuu ɓaale.
16 Daga cok ahe, raita za mai mo ne me a joŋra yeɓɓe, raita za laŋ a woora zǝǝ ne bal ne saŋ tǝkine mbǝro vãm a uura byak cok ne fahfal za mai mo tǝ vuura ɓaale. So zaluu gbahra jol za Yuda, 17 mai mo tǝ vuura ɓaale ah pǝlli. Za mai moo woora fan yeɓɓe, a joŋra yeɓ ne jol kǝki, a gbanra fan sal laŋ ne jol kǝki. 18 Koo zune daŋ mo tǝ joŋ yeɓ ɓe, a ɗah nǝǝ kafahe gban ne jol kǝki. Dǝɓ ma ul tǝsol sal uu kah ɓe. 19 Ame faa nyi za ne zaluu ɓǝǝ ne zaluu tǝsal ɓǝ daŋ: Yeɓ man nyẽe a pǝ'manne, cok ah ra laŋ ɗǝǝ ki ɓo, so na myah ɓo tǝ ɓaale ah myahe. 20 We laa cii tǝsol sal ɓe, ka we tai ge wo ɓe, Masǝŋ man ga ruu sal mor mana.
21 Zah'nan daŋ ru joŋ yeɓ ah dan suŋ gŋ, ŋhaa ŋwǝǝmǝŋgai sǝŋ pǝ̃ǝre. Raita ɓuu a joŋra yeɓ vuu ɓaale, raita ah laŋ a uura ne zǝǝ jol byak cokki. 22 Ne cok ah me faa nyi za: Awe ne za ma joŋra yeɓ ne we daŋ, we swah yaŋ Jerusalem, ka na byak yaŋ ah ne suŋni, ka na joŋ yeɓ ne zah'nanne. 23 Ame ne za ma ne me, ne za yeɓ ɓe, tǝkine za ma byak ɓe daŋ, ru wǝǝ mbǝro wo suu ɓuu ge lal ne suŋ ya, aru daŋ ru woo fan sal ɓuu jol uu ne ko.