Jeûne et confession des péchés du peuple
V. 1-37: cf. Esd 9:4, etc. Ps 106. De 8:2. 1 Pi 5:6.
1 Le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent, revêtus de sacs et couverts de poussière, pour la célébration d’un jeûne. 2 Ceux qui étaient de la race d’Israël, s’étant séparés de tous les étrangers, se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères. 3 Lorsqu’ils furent placés, on lut dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée; et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu. 4 Josué, Bani, Kadmiel, Schebania, Bunni, Schérébia, Bani et Kenani montèrent sur l’estrade des Lévites et crièrent à haute voix vers l’Éternel, leur Dieu. 5 Et les Lévites Josué, Kadmiel, Bani, Haschabnia, Schérébia, Hodija, Schebania et Pethachja, dirent: Levez-vous, bénissez l’Éternel, votre Dieu, d’éternité en éternité! Que l’on bénisse ton nom glorieux, qui est au-dessus de toute bénédiction et de toute louange! 6 C’est toi, Éternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu’elles renferment. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l’armée des cieux se prosterne devant toi. 7 C’est toi, Éternel Dieu, qui as choisi Abram, qui l’as fait sortir d’Ur en Chaldée, et qui lui as donné le nom d’Abraham. 8 Tu trouvas son cœur fidèle devant toi, tu fis alliance avec lui, et tu promis de donner à sa postérité le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Jébusiens et des Guirgasiens. Et tu as tenu ta parole, car tu es juste. 9 Tu vis l’affliction de nos pères en Égypte, et tu entendis leurs cris vers la mer Rouge. 10 Tu opéras des miracles et des prodiges contre Pharaon, contre tous ses serviteurs et contre tout le peuple de son pays, parce que tu savais avec quelle méchanceté ils avaient traité nos pères, et tu fis paraître ta gloire comme elle paraît aujourd’hui. 11 Tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent à sec au milieu de la mer; mais tu précipitas dans l’abîme, comme une pierre au fond des eaux, ceux qui marchaient à leur poursuite. 12 Tu les guidas le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui les éclairait dans le chemin qu’ils avaient à suivre. 13 Tu descendis sur la montagne de Sinaï, tu leur parlas du haut des cieux, et tu leur donnas des ordonnances justes, des lois de vérité, des préceptes et des commandements excellents. 14 Tu leur fis connaître ton saint sabbat, et tu leur prescrivis par Moïse, ton serviteur, des commandements, des préceptes et une loi. 15 Tu leur donnas, du haut des cieux, du pain quand ils avaient faim, et tu fis sortir de l’eau du rocher quand ils avaient soif. Et tu leur dis d’entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner. 16 Mais nos pères se livrèrent à l’orgueil et raidirent leur cou. Ils n’écoutèrent point tes commandements, 17 ils refusèrent d’obéir, et ils mirent en oubli les merveilles que tu avais faites en leur faveur. Ils raidirent leur cou; et, dans leur rébellion, ils se donnèrent un chef pour retourner à leur servitude. Mais toi, tu es un Dieu prêt à pardonner, compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et tu ne les abandonnas pas, 18 même quand ils se firent un veau en fonte et dirent: Voici ton Dieu qui t’a fait sortir d’Égypte, et qu’ils se livrèrent envers toi à de grands outrages. 19 Dans ton immense miséricorde, tu ne les abandonnas pas au désert, et la colonne de nuée ne cessa point de les guider le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu de les éclairer la nuit dans le chemin qu’ils avaient à suivre. 20 Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l’eau pour leur soif. 21 Pendant quarante ans, tu pourvus à leur entretien dans le désert, et ils ne manquèrent de rien, leurs vêtements ne s’usèrent point, et leurs pieds ne s’enflèrent point. 22 Tu leur livras des royaumes et des peuples, dont tu partageas entre eux les contrées, et ils possédèrent le pays de Sihon, roi de Hesbon, et le pays d’Og, roi de Basan. 23 Tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit à leurs pères qu’ils prendraient possession. 24 Et leurs fils entrèrent et prirent possession du pays; tu humilias devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitassent à leur gré. 25 Ils devinrent maîtres de villes fortifiées et de terres fertiles; ils possédèrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusées, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance; ils mangèrent, ils se rassasièrent, ils s’engraissèrent, et ils vécurent dans les délices par ta grande bonté. 26 Néanmoins, ils se soulevèrent et se révoltèrent contre toi. Ils jetèrent ta loi derrière leur dos, ils tuèrent tes prophètes qui les conjuraient de revenir à toi, et ils se livrèrent envers toi à de grands outrages. 27 Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Mais, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande miséricorde, tu leur donnas des libérateurs qui les sauvèrent de la main de leurs ennemis. 28 Quand ils eurent du repos, ils recommencèrent à faire le mal devant toi. Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les dominèrent. Mais, de nouveau, ils crièrent à toi; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande miséricorde, tu les délivras maintes fois. 29 Tu les conjuras de revenir à ta loi; et ils persévérèrent dans l’orgueil, ils n’écoutèrent point tes commandements, ils péchèrent contre tes ordonnances, qui font vivre celui qui les met en pratique, ils eurent une épaule rebelle, ils raidirent leur cou, et ils n’obéirent point. 30 Tu les supportas de nombreuses années, tu leur donnas des avertissements par ton esprit, par tes prophètes; et ils ne prêtèrent point l’oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples étrangers. 31 Mais, dans ta grande miséricorde, tu ne les anéantis pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et miséricordieux. 32 Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons éprouvées, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour. 33 Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu t’es montré fidèle, et nous avons fait le mal. 34 Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pères n’ont point observé ta loi, et ils n’ont été attentifs ni à tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais. 35 Pendant qu’ils étaient les maîtres, au milieu des bienfaits nombreux que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais livré, ils ne t’ont point servi et ils ne se sont point détournés de leurs œuvres mauvaises. 36 Et aujourd’hui, nous voici esclaves! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu’ils jouissent de ses fruits et de ses biens! 37 Elle multiplie ses produits pour les rois auxquels tu nous as assujettis, à cause de nos péchés; ils dominent à leur gré sur nos corps et sur notre bétail, et nous sommes dans une grande angoisse!
Renouvellement de l’alliance
9 v. 38 à 10 v. 31: cf. Né 9. (De 29:10-15. 2 Ch 34:29-33.)
38 Pour tout cela, nous contractâmes une alliance, que nous mîmes par écrit; et nos chefs, nos Lévites et nos sacrificateurs y apposèrent leur sceau.
Za keera ɓǝ faɓe' ɓǝǝra
1 Ne zah'nan jemma gwa pǝzyil fĩi moo ta, za Israel so taira ka syẽe fan ma cuu tǝ swaara ɓǝ faɓe' ɓǝǝ mo joŋra ɓo, ɓaara mbǝro dahsuu, woora sǝr rǝk ge tǝtǝlli. 2 Ara daŋ woŋra ki ne za mai mo ye ka yahuduen a. So urra, tǝŋra ne kee ɓǝ faɓe' mai mo joŋra, ne mǝ pa ɓǝǝ lii ra daŋ. 3 Keera ɓǝ lai Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝ nyi ra cok com sai, so cok com sai maki ah faɗa, keera ɓǝ faɓe' ɓǝǝra, tǝkine juupel wo Masǝŋ.
4 Zyeɓra cok ul ma sǝŋ ah ɓo no mor Lewitien, Joswa, Bani, Kadmiel, Sebania, Bunni, Serebia, Bani, ne Kenani, uura gŋ, juura pel wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝ ne kyaŋ lii.
5 So Lewitien manyeeki ah faɗa - Joswa, Kadmiel, Bani, Haskabnia, Serebia, Hodia, Sebania, ne Petaja - faara nyi za: We ur sǝŋ, we yii Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, we yii ko ga lii ga lii. Dǝɓlii, koo zune daŋ mo yii yǝk tǝɗii ɓo mai ɓǝ ah mo kal tǝ faa ga zah ɓo.
Juupel ma toobii
6 Fahfal ah so juura pel naiko:
Dǝɓlii, amo syak ɓo, mo ye Dǝɓlii, amo ye joŋ coksǝŋ, tǝkine ŋwǝǝmǝŋgai ma coksǝŋ, amo ye joŋ sǝrri, ne fan mai mo no gŋ, mo ye joŋ mabii ne fan mai mo no mor ah daŋ ta. Amo ye nyi cee nyi fan joŋ ɓo daŋ, swah ma coksǝŋ ra daŋ a keara sǝŋ juupel wo ɓo.
7 Amo, Dǝɓlii Masǝŋ, mo ye nǝǝ Abram, mo zaŋ ko pǝ̃ǝ gin Ur sǝr Babilon ne ko, mo so fer ɗii ah ɗii ne Abraham. 8 Mo lwaa ko, ako ye dǝɓ matǝ goŋga pel ɓo. So mo gbǝ zah ne ki, mo faa nyi zye ga nyi sǝr Kanaan nyi ko, sǝr mai Hetien, Amorien, Perisien, Jebusien, Girgasien mo kaara ɓo gŋ, ka morsǝ̃ǝ ah mo kaara gŋ. So mo joŋ ɓǝ faa ɓo mo faa baa ge cok ahe, mor amo ye Dǝɓ tǝ goŋga.
9 Amo kwo bone mai pa ɓuu lii ra mo laara sǝr Egiɓ, so mo laa yee ɓǝǝ mo tǝ yeera fii gbah jol ne zah mabii Syẽ. 10 Mo joŋ dǝǝbǝǝri ne yeɓ matǝ gǝriŋ ah wo Farao, ne zaluu pel ah ne za sǝr ahe, mor mo tǝ ɓǝ bone mai mo cuura nyi za ɓo ɓe. Mo joŋ ka tǝɗii ɓo mo zoo tǝgbana mai mo no tǝ'nahko. 11 Mo ŋgǝ̃ǝ fahlii mor za ɓo kǝsyil mabii, mo zaŋ ra syee gŋ ne tǝ sǝr yakke. Amma za mai mo tǝ foora mor ɓǝǝra, amo jǝŋ mabii ge tǝ ɓǝǝ tǝgbana tǝsal mai dǝɓ moo 'nǝǝ ga pǝ bii mai mo tǝ ɗuu ne swahe, kalra ge mor bii tǝɗe'. 12 Mo pee swãh bam syee ne ra ne comme, ne suŋ ɓe, mo soɓ wii sǝǝ cok pel ɓǝǝra.
13 Mo ɗǝr gin coksǝŋ ge tǝ waa Sinai, mo faa ɓǝ ne za ɓo gŋ mo nyi ɓǝ lai masãh ah nyi ra tǝkine ɓǝ cuu ɓo ra. 14 Mo faa nyi ra mo gbǝra zah'nan com 'yak ɓo pǝsãhe, mo nyi ɓǝ lai ɓo ra nyi ra ne jol dǝɓ yeɓ ɓo Mosus.
15 Ne cok koŋ mo i ra, mo nyi farel ma coksǝŋ nyi ra. Ne cok koŋ bii mo i ra, mo ɓal bii tǝ pǝɗakka nyi ra zwahe. Mo so faa nyi ra, mo danra ge pǝ sǝr mai mo faa ɓǝ ah ɓo ka nyi nyi ra, ka mo rera.
16 Amma pa ɓuu lii ra yiira suu, yerra zahzyil ɓǝǝra, zyiira ka syee mor ɓǝ lai ɓo ra ya. 17 Zyiira ka laa zah ɓo ya, yaŋra ɓǝ dǝǝbǝǝri mai mo joŋ mor ɓǝǝra, yiira suu ɓǝǝ nǝǝra dǝɓlii maki ahe, ka mo kalko pel ɓǝǝ ka pii soo ga pǝ byak sǝr Egiɓ ne ra. Amma amo ye Masǝŋ ma rõm zana, amo gboŋgboŋ, mo ne 'yahe, mo ka ɓaŋ kpãh gwari ya. Kwan syak ɓo moo kwan a pǝ'manne, mo soɓ ra ya. 18 Coora we dǝǝ ne vãmme, so faara, Masǝŋ mai mo zaŋ ra pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne yo! Ne fahlii mai faara ɓǝ maɓe' ah ɓo pǝ'manne Dǝɓlii. 19 Amma ne daŋ laŋ, mo soɓ ra myah kǝsyicok ya, mor amo kwan syak pǝlli. Amo cak swãh bam ne wii mai moo syee ne ra ne com ne suŋ daŋ ya. 20 Ne ɓǝ sãh ɓo mo ne ko mo so cuu fan mai ka mo joŋra nyi ra, mo nyi manna nyi ra re kǝ̃ǝre, mo nyi bii nyi ra zwah ta. 21 Ne cok mo joŋra syii jemma nai kǝsyicokki, amo nyi fan mai ara mo ne 'yah ah daŋ nyi ra. Fan wo suu ɓǝǝ ɓeɓ ya, ɓal ɓǝǝ fuu ya.
22 Mo soɓ ra re sǝr goŋ camcam ne za camcam mai mo gbahra zahsyee ɓo ne ra. Rera sǝr Hesbon mai Sihon mo kaa goŋ ah ɓo, rera sǝr Basan, Og ye kaa goŋ ah ɓo. 23 Mo nyi wee nyi ra pǝpãa tǝgbana ŋwǝǝmǝŋgai sǝŋ, so mo soɓ wee ɓǝǝ rera sǝr mai mo faa ɓǝ ah nyi pa ɓǝǝ lii ra ka nyi nyi ra, so kaara gŋ. 24 Rera sǝr Kanaan, amo tǝr swah za mai mo kaara ɓo gŋ. Mo nyi swah nyi za ɓo ka mo joŋra ne za sǝr Kanaan ne za goŋ ah daŋ na mai zahzyil ɓǝǝ mo 'yahe. 25 Za ɓo rera yaŋ maswah ah ra ne sǝr ma joŋ fan lii ahe, ne yaŋ mai fan mo baa ɓo ɓǝr ah ra gǝɓgǝɓ, ne lak bii mai mo ciira ɓo, kpuu ma lee syẽm camcam, ne 'wah kpuu vin a renra fan mai zahzyil ɓǝǝ mo ne 'yah ah daŋ, ŋhaa ŋwaara ne ko laara pǝ'nyah ne fan sãh camcam mai mo nyi nyi ra.
26 Amma so za ɓo ŋwoora kyaŋ zyiira ka laa zah ɓo ya, soɓra ɓǝ lai ɓo ɓoo. Ikra profetoen ɓo mai moo lai ra moo faara nyi ra mo piira soo ge wo ɓo ge lalle. Pǝ cok com vaŋno vaŋno daŋ, a tǝǝra mo gŋ. 27 Mor ahe, mo soɓ za syiŋ ɓǝǝ ge re ra, kaara swah tǝ ɓǝǝra. So pǝ bone ɓǝǝ ara mo gŋ, yera yee ɗii mo ka mo gbah jol ɓǝǝra. Mo so laa ge coksǝŋ. Ne kwan syak lii ɓo moo kwanne, mo so pee zaluu manyeeki ah ka mo ge ǝ̃ǝ ra gin jol za syiŋ ɓǝǝra. 28 Amma ne cok mo lwaara 'yakke so tǝŋra ne joŋ faɓe' faɗa, mo so soɓ za syiŋ ɓǝǝ ge re ra kpǝ. So ne cok mo ɗiira marvǝǝ, mo so fiira mo ka mo ǝ̃ǝ ra, mo so laa ge coksǝŋ, mor kwan syak lii ɓo mai mo ne ko, mo ǝ̃ǝ ra ɓal pǝpãare. 29 Mo lai ra ka mo syeera mor ɓǝ cuu ɓo ra, amma yiira suu ɓǝǝra, ɓoora ɓǝ lai ɓo mai moo cuu fahlii kal masãh nyi dǝɓ ge lalle. Joŋra tǝtǝl ɓǝǝ pǝyakke, yerra zahzyilli, zyiira ka laa zah ya. 30 Syii daŋ mo tǝ rõm ra, mo lai ra, profetoen ɓo faara ɓǝ nyi ra, amma za ɓo zyiira ka laa ya. Mor ah mo soɓ ra ge mor jol za ki. 31 So mor kwan syak ɓo moo kwan a pǝ'manne, mo yaŋ ra wala muŋ ra ya. Mor amo ye Masǝŋ matǝ gboŋgboŋ, ne ma kwan syak lii.
32 Zǝzǝ̃ǝko Masǝŋ, Masǝŋ ɓuuru, amo pǝyǝkki, mo pǝrengalle, amo pǝswahe, amo uu ɓo tǝ ɓǝ gbanzah ɓo, mo gbǝ ɓo pǝsãhe. Daga ne cok mai za goŋ Asiria mo tǝŋ cuura bone nyi ru, ŋhaa ge dai tǝ'nahko, ru laa bone ɓo pǝlli. Za goŋ ɓuuru, ne zaluu ɓuuru, ne za joŋzahsyiŋ ɓuu ne profetoen, ne pa ɓuu lii ra tǝkine za ɓuu daŋ, ru laa bone ɓo no cam. Mo foo ɓǝ bone mai ru laa ɓo. 33 Amo joŋ ɓo pǝsãh ne ŋgoŋ kiita tǝ ɓuu naiko. Amo ye Dǝɓ tǝ goŋga, amma aru joŋ faɓe'. 34 Pa ɓuu lii ra, ne za goŋ ɓuu ne zaluu tǝkine za joŋzahsyiŋ daŋ gbǝra ɓǝ lai ɓo ya, zyii ka laara ɓǝ faa ɓo ra ne lai ɓo mo lai ra ya. 35 Mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓǝǝra, ara ne za goŋ ɓǝǝra, ne cok ah mo nyi sǝr ma'ah ma joŋ fan lii nyi ra, amma ne daŋ laŋ zyii soɓra faɓe' ɓǝǝ ka so joŋ mor ɓo ya. 36 Zǝzǝ̃ǝko ru so ciŋ byak ɓo pǝ sǝr mai mo nyi ɓo nyi ru, sǝr ma joŋ fan lii mo nyi ɓo nyi ru, ka mo joŋ farel nyi ru. 37 Fakpãhpǝǝ mai sǝr ah mo joŋ daŋ, a so ga jol za goŋ mai mo soɓ ra lwaa ru ɓo, mor faɓe' mai ru joŋni. A joŋra ne ru, ne dǝǝ ɓuu tǝkine gwii ɓuu daŋ tǝgbana mai zahzyil ɓǝǝ mo 'yahe. Aru dan bone ɓo pǝ'man no cam.
Za gbǝra zahe
38 Mor fan marai daŋ mo joŋni, aru Yahuduen ru gbǝ zahe, ru so ŋwǝǝ ɓǝ gbanzah ahe, so zaluu ɓuu ne Lewitien ɓuu tǝkine za joŋzahsyiŋ ɓuu daŋ kanra lamba ɓǝǝ gŋ .