1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité,
Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 Le manque de science n’est bon pour personne,
Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie,
Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
4 La richesse procure un grand nombre d’amis,
Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni,
Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Beaucoup de gens flattent l’homme généreux,
Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent;
Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui!
Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme;
Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni,
Et celui qui dit des mensonges périra.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices;
Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère,
Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 La colère du roi est comme le rugissement d’un lion,
Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père,
Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses,
Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
15 La paresse fait tomber dans l’assoupissement,
Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme;
Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.

17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel,
Qui lui rendra selon son œuvre.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance;
Mais ne désire point le faire mourir.
19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine;
Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 Écoute les conseils, et reçois l’instruction,
Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets,
Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
22 Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté;
Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie,
Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage;
Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère
Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction,
Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
28 Un témoin pervers se moque de la justice,
Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs,
Et les coups pour le dos des insensés.
1 Pǝram yea pa syak ne wonsuu kal tǝgwĩi mai moo syee ne gwah ber ɓe. 2 Dǝɓ mo ka ne fatan a ɓe, ɓǝ ah ka pǝ'nyahr a, dǝɓ mai ɓal ah moo hǝǝ syee gwari gwari a zyak fahlii. 3 Za ki a ɓeɓra suu ɓǝǝ ne fan joŋ tǝgwĩi suu ɓǝǝra, so a rǝkra ɓǝ ah tǝ Dǝɓlii.
4 Za joŋ a lwaara bai mafuu ah cẽecẽe, amma mǝ pa syak koo mai mo no ne ki pǝtãa laŋ, a woŋra ki ne ki. 5 Mo gwah ber pǝ cok kiita ɓe, kiita ga gbǝ mo, mo ka ǝ̃ǝ ya. 6 Za pǝlli a kyeɓra ka za mayǝk ah mo ɓaŋra nahnǝn tǝ ɓǝǝra, koo zune daŋ a 'yah ka joŋ bai ne dǝɓ ma nyi fanne.
7 Wee pah pa syak daŋ a syẽara ko syẽare, a joŋ ɗii ka bai ah mo woŋra ki ne ki ka ne? Koo mo tǝ kyeɓ ka zye yea ne bai pǝlli laŋ, ka lwaa ya. 8 Dǝɓ mo kyeɓ ka fee fatan ɓe, ka tǝ 'yah suu ahe. Dǝɓ mo byak fatan ah mo tǝ ɓo pǝsãh ɓe, a ga yea ne pejii.
9 Dǝɓ mai mo gwah ber kol pǝ cok kiita ka ga ǝ̃ǝ ya, a ga ŋgoŋra kiita wul tǝl ahe. 10 Tǝgwĩi ka gak kaara pǝ cok mabǝ̃ǝ ah ya, byak ka gak kaara swah tǝ za mayǝk ah ya ta. 11 Dǝɓ ma ne tǝtǝl ka ɓaŋ kpãh gwari ya, dǝɓ mo joŋ ɓǝɓe' wo ɓo ɓe, mo yaŋ ɓǝ ahe.
12 Kpãh goŋ a tǝgbana ɓol moo ɓyaŋ ɓǝ, amma ɓǝ 'nyah ah a tǝgbana bam moo tanne. 13 We ma tǝgwĩi ah ɓeɓ ye wo pamme, mawin mai mo yea ma ne kyãh ɓǝ nyee mgbǝrẽe mgbǝrẽe a tǝgbana bam pyak mai moo zyer zah zãa yaŋ. 14 Dǝɓ gak soɓ yaŋ tǝkine lak nyi wel ah renne, amma Dǝɓlii ye pa ma gak nyi mawin masãh ah nyi dǝɓɓi.
15 Mo 'yah yea vǝǝkoi ga liilii ɓe, mo nǝnǝm o, koŋ ga cuu fan nyi mo ba. 16 Mo gbǝ ɓǝ lai Masǝŋ mbaŋ, mo ga nǝn wo sǝrri. Mo zyii kan syee ah ya ɓe, mo ga wuu. 17 Ne cok mo nyi fan nyi pa syak ɓe, ka a tǝgbana mo nyi val ɓo nyi Dǝɓlii, mor Dǝɓlii ga jin soo mo. 18 Mo lai wee ɓo ka ara pǝnyee nǝn laa lai ba, mo joŋ nai ya ɓe, ka mo soɓ ra ɓaŋ fahlii muŋ ɓo. 19 Dǝɓ moo ɓaŋ kpãh gwari gwari mo dan pǝ cok gaɓ ne ɓe, mo soɓ ko re reba ahe, mor mo kal wǝǝ ko gin pǝ cok ah ɓe, ka mo so ga wǝǝ ko pǝ gaɓ ah comki kpǝ faɗa.
20 Dǝɓ mo tǝ gbah jol ɓo ɓe, mo laa, mo yea ne 'yah fee fanne, comki ɓe, mo ga ciŋ pa fatanne. 21 Zahzyil dǝfuu gak foo ɓǝ fan camcam ka joŋni, amma Dǝɓlii ye pa ma ga joŋ fan ah ra baa ga cok ahe. 22 Ɓǝ dǝɓ mai moo kyeɓ fan mor suu ah to a pǝswãare, pǝram yea pa syak gin tǝ pa berre.
23 Mo ɗuu Dǝɓlii, mo ga nǝn wo sǝrri. Mo tǝ joŋ nai ɓe, mo ga kaa jam, gaɓ ka lwaa mo ya. 24 Za ki ara pǝ vǝǝkoi ne bǝǝ wol maa ga zah ka syak ɓǝǝra. 25 Mo loɓ dǝɓ ma syẽa suu, ka za mai mo tǝra fan sãh ya daŋ mo feera fan gin gŋ. Ne cok dǝɓ mo lai dǝɓ ma ne tǝtǝl ɓe, a ga nyi tǝtǝl fuu ga nyi pelle. 26 Dǝɓ mai moo joŋ ɓǝɓe' wo pamme, wala moo nĩi mam gin yaŋ ah ɓooni, ka joŋ fan maɓe' ah ne ma ren swãa ah ɓo.
27 We ɓe, ne cok mo kal soɓ ɓǝ fee fan ɓe, koo mai mo tǝ ɓo kǝpel laŋ, mo ga yaŋ tǝɗe'. 28 Za syedowal matǝ vǝrvǝr ah ka kan syee ɓǝ goŋga ya. Za faɓe' a laara pǝ'nyah ne ɓǝɓe'. 29 Za ma tǝgwĩi ma tǝtǝǝ a ga lwaara kiita.