(Ps 105; 78.) Né 9:26-35. Ro 11:23, 25-29.
1 Louez l’Éternel!

Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel?
Qui publiera toute sa louange?
3 Heureux ceux qui observent la loi,
Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple!
Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus,
Que je me réjouisse de la joie de ton peuple,
Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Nous avons péché comme nos pères,
Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles,
Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces,
Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Mais il les sauva à cause de son nom,
Pour manifester sa puissance.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha;
Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait,
Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires:
Il n’en resta pas un seul.
12 Et ils crurent à ses paroles,
Ils chantèrent ses louanges.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres,
Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert,
Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient;
Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse,
Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan,
Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Le feu embrasa leur troupe,
La flamme consuma les méchants.
19 Ils firent un veau en Horeb,
Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 Ils échangèrent leur gloire
Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur,
Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Des miracles dans le pays de Cham,
Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Et il parla de les exterminer;
Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui,
Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Ils méprisèrent le pays des délices;
Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes,
Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Et il leva la main pour jurer
De les faire tomber dans le désert,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations,
Et de les disperser au milieu des pays.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor,
Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions,
Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Phinées se leva pour intervenir,
Et la plaie s’arrêta;
31 Cela lui fut imputé à justice,
De génération en génération pour toujours.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba;
Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Car ils aigrirent son esprit,
Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Ils ne détruisirent point les peuples
Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 Ils se mêlèrent avec les nations,
Et ils apprirent leurs œuvres.
36 Ils servirent leurs idoles,
Qui furent pour eux un piège;
37 Ils sacrifièrent leurs fils
Et leurs filles aux idoles,
38 Ils répandirent le sang innocent,
Le sang de leurs fils et de leurs filles,
Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan,
Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres,
Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple,
Et il prit en horreur son héritage.
41 Il les livra entre les mains des nations;
Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Leurs ennemis les opprimèrent,
Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Plusieurs fois il les délivra;
Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins,
Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Il vit leur détresse,
Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 Et il excita pour eux la compassion
De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu!
Et rassemble-nous du milieu des nations,
Afin que nous célébrions ton saint nom,
Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité!
Et que tout le peuple dise:
Amen!
Louez l’Éternel!
Ɓǝ sãh mai Dǝɓlii mo joŋ wo zan ahe
1 Na yii Dǝɓlii!

We joŋ osoko nyi Dǝɓlii mor ako pǝsãhe, 'Yah ah a ga lii ga lii.
2 Azu ye gak kee ɓǝ yeɓ ah maluu mai mo joŋko ɓo ne?
Azu ye gak yii ko kii nǝn ah ne?
3 A pǝ'nyah wo za mai moo syeera mor ɓǝ lai ah tǝkine joŋ fan matǝ njaŋ ah cẽecẽe.

4 Dǝɓlii, ne cok mo tǝ gbah jol za ɓo ɓe, mo foo ɓǝ ɓe ta.
Ne cok mo tǝ ǝ̃ǝ ra ɓe, mo ǝ̃ǝ ra ne me daŋ.
5 Mo soɓ me kwo ɓǝ 'nyah mai mo joŋ wo za ɓo,
Ka me laa pǝ'nyah tǝki vaŋno ne ra,
Ka me lwaa yǝk mai moo ga yii za ɓo ne ta.

6 Aru joŋ faɓe' ɓo tǝgbana pa ɓuu lii mo joŋra ta.
Ru zyak fahlii tǝkine joŋ ɓǝɓe' ɓo na ra ta.
7 Pa ɓuu lii zyii ɓaŋra syiŋ yeɓ matǝ gǝriŋ mai Masǝŋ mo joŋ sǝr Egiɓ ya,
Cẽecẽe a yaŋra ɓǝ 'yah ah mai mo 'yah ra ɓo,
Ŋwoora kyaŋ ne ki zah mabii Syẽ.
8 Amma ne daŋ laŋ, ǝ̃ǝ ra tǝgbana ɓǝ faa ah mo faa ɓo,
Mor ka cuu swah ah ne ko.
9 Faa ɓǝ nyi mabii Syẽ, so bii ah yakke,
Zaŋ zan ah yee gŋ ne tǝgbana dǝɓ moo syee tǝ sǝr yakke,
10 Ə̃ǝ ra tǝkine wǝǝ ra jol za syiŋ ɓǝǝra.
11 Bii jǝŋ ge tǝ za syiŋ ɓǝǝra,
Koo dǝɓ vaŋno laŋ ǝ̃ǝ ya.
12 So zan ah nyiŋra ɓǝ faa ahe,
Ɗǝǝra lǝŋ yii ko ne ko.

13 Amma ne daŋ laŋ yaŋra fan mai mo joŋko gwari sǝ,
Zyii laara lai ah yao.
14 So zahzyil ɓǝǝ cwaa fan kǝsyicokki,
Liira Masǝŋ gŋ.
15 So Masǝŋ nyi fan mai mo fiira nyi ra,
So pee syem magaɓ ah ge kǝsyil ɓǝǝra.

16 Joŋra tǝwon ne Mosus ne Aron dǝɓ yeɓ Masǝŋ matǝdaŋdaŋ kǝsyicokki.
17 So sǝr ǝǝ zah sǝ̃ǝ Datan ne Abiram ne za yaŋ ah daŋ.
18 Wii gee sǝŋ ge tǝ za mai mo syeera mor ɓǝǝra,
Syak za faɓe' rai daŋ.

19 Za Israel coora we dǝǝ ne vãm kaŋnyeeri kah waa Sinai, juura pel wo foto ahe.
20 Ferra yǝk Masǝŋ, liira ne foto dǝǝ mai moo ren fãa.
21 Yaŋra Masǝŋ mai mo ǝ̃ǝ ra sǝr Egiɓ ne yeɓ magaɓ ah mai mo joŋko gŋ,
22 Tǝkine fan matǝ gǝriŋ ah mai mo joŋko zah mabii Syẽ.
23 So Masǝŋ faa zye ga vǝr za 'minni,
Amma Mosus dǝɓ yeɓ ah mai mo nǝǝ ko ɓo ge uu kǝsyil ah ne zan ahe,
Cak ko ka mo muŋ ra ka.
So Masǝŋ soɓ ɓaŋ kpãh ah mo ɓaŋ ɓo kǝnah ka muŋ ra.
24 Zyii ka gara pǝ sǝr masãh ah ya,
Mor nyiŋra ɓǝ faa Masǝŋ mo faa ɓo ya.
25 Haira pǝ tal mbǝro ɓǝǝ ne kyãh ɓǝ nyeere,
Zyii laara zah Dǝɓlii ya.
26 So Dǝɓlii lai ra ne swah faa zye ga soɓ ra wuk kǝsyicokki,
27 Zye ga myah morsǝ̃ǝ ɓǝǝ ga kǝsyil za gwǝǝre,
Zye ga soɓ ra wuk zah sǝr za ki.

28 So za Masǝŋ kalra ne juupel wo Ba'al ma Peor,
So rera nǝǝ ma joŋ syiŋ wo masǝŋ ma wul ah ra.
29 Kǝǝra zahzyil sye Dǝɓlii tǝ ɓǝ yeɓ ɓǝǝ moo joŋra,
So syem magaɓ ge kǝsyil ɓǝǝra.
30 Amma Fineas ur ŋgoŋ kiita tǝ pa ɓǝɓe' ahe,
So syem ah i zahe.
31 So daga cok ah ŋhaa tǝ'nahko a keera ko na dǝɓ sãhe,
So a ga keera ko na dǝɓ sãh ga lii ga lii.

32 Za Dǝɓlii joŋra ko ɓaŋ kpãh zahbii Meriba,
Mosus laa bone mor ɓǝ ɓǝǝra.
33 Joŋra ko ɓaŋ kpãh ŋhaa zah ah faa ɓǝ mai mo ka nǝn faa ya.

34 Zyii ka ikra za bai iŋ pǝ wul tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ra ya.
35 Amma so kanra ki,
Syeera mor zahsyiŋ za sǝr kanaan.
36 Za Masǝŋ so kalra ne juupel wo masǝŋ ki ra,
Ɓǝ ah so ciŋ muŋ ɓǝǝra.
37 A woora wee ɓǝǝ mawǝǝ ne maŋwǝǝ joŋ syiŋ wo masǝŋ za sǝr kanaan ne ko.
38 Ikra wee ɓǝǝ ma wǝǝ ne ma ŋwǝǝ ma bai faɓe' ge lal pǝ wul ne joŋ syiŋ wo masǝŋ sǝr Kanaan.
So sǝr ɓeɓ mor ɓǝ ahe.
39 Ɓeɓra suu ɓǝǝ ne yeɓ joŋ ɓǝǝra,
Ciŋra za bai goŋga pel Masǝŋ.

40 So Dǝɓlii ɓaŋ kpãh tǝ zan ahe,
Zahzyil ah ka laa pǝ'nyah ne ra ya.
41 Soɓ ra ge mor jol za gwǝǝre,
Za syiŋ ɓǝǝ kaara goŋ tǝ ɓǝǝra.
42 Za syiŋ ɓǝǝ cuura syak nyi ra,
Ara mor jol ɓǝǝra.
43 Cẽecẽe Dǝɓlii a wǝǝ zan ahe,
Amma ne daŋ laŋ a so ŋwoora kyaŋ ne ki,
A danra pǝ faɓe' pǝ'manne.
44 So ne cok mo yera yee ɓe, Dǝɓlii laa yee ɓǝǝra,
A foo ɓǝ bone ɓǝǝra.
45 Dǝɓlii so foo ɓǝ gbanzah ah mo gbǝ ɓo ne ra,
Tǝkine 'yah lii ah mo ne ko, So fer ɓǝ foo ahe.
46 So joŋ za mai mo gbahra ra ɓo na daŋgai ka mo kwora syak tǝ ɓǝǝra.

47 Dǝɓlii, Masǝŋ ɓuuru, mo ǝ̃ǝ ru,
Mo tai ru gin kǝsyil za ki ge sǝr ɓuuru,
Ka ru yii tǝɗii ɓo matǝdaŋdaŋ,
Ka ru laa pǝ'nyah ne joŋ osoko nyi mo.

48 Na yii Dǝɓlii, Masǝŋ Israel,
Na joŋ osoko nyi ga lii ga lii. Za daŋ mo faara: Amen!

Na yii Dǝɓlii!