1 S 23:14-28. (Ps 56; 71; 25.)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.

2 Éternel! je cherche en toi mon refuge:
Que jamais je ne sois confondu!
Délivre-moi dans ta justice!
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir!
Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse,
Où je trouve mon salut!
4 Car tu es mon rocher, ma forteresse;
Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
5 Tu me feras sortir du filet qu’ils m’ont tendu;
Car tu es mon protecteur.
6 Je remets mon esprit entre tes mains;
Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
7 Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles,
Et je me confie en l’Éternel.
8 Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie;
Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
9 Et tu ne me livreras pas aux mains de l’ennemi,
Tu mettras mes pieds au large.
10 Aie pitié de moi, Éternel! Car je suis dans la détresse;
J’ai le visage, l’âme et le corps usés par le chagrin.
11 Ma vie se consume dans la douleur,
Et mes années dans les soupirs;
Ma force est épuisée à cause de mon iniquité,
Et mes os dépérissent.
12 Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre,
De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis;
Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
13 Je suis oublié des cœurs comme un mort,
Je suis comme un vase brisé.
14 J’apprends les mauvais propos de plusieurs,
L’épouvante qui règne à l’entour,
Quand ils se concertent ensemble contre moi:
Ils complotent de m’ôter la vie.
15 Mais en toi je me confie, ô Éternel!
Je dis: Tu es mon Dieu!
16 Mes destinées sont dans ta main;
Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
17 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Sauve-moi par ta grâce!
18 Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque.
Que les méchants soient confondus,
Qu’ils descendent en silence au séjour des morts!
19 Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses,
Qui parlent avec audace contre le juste,
Avec arrogance et dédain!
20 Oh! Combien est grande ta bonté,
Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent,
Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge,
A la vue des fils de l’homme!
21 Tu les protèges sous l’abri de ta face contre ceux qui les persécutent,
Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
22 Béni soit l’Éternel!
Car il a signalé sa grâce envers moi,
Comme si j’avais été dans une ville forte.
23 Je disais dans ma précipitation:
Je suis chassé loin de ton regard!
Mais tu as entendu la voix de mes supplications,
Quand j’ai crié vers toi.
24 Aimez l’Éternel, vous qui avez de la piété!
L’Éternel garde les fidèles,
Et il punit sévèrement les orgueilleux.
25 Fortifiez-vous et que votre cœur s’affermisse,
Vous tous qui espérez en l’Éternel!
Juupel ma soɓ suu ne jol Masǝŋ
1 Lǝŋ David.

2 Dǝɓlii, me ge ɓo wo ɓo,
Mo byak me, mo soɓ swãa re me ka,
Mor amo ye Masǝŋ matǝ njaŋ.
Oseni, mo ǝ̃ǝ me.

3 Mo syii sok laa yee ɓe,
Mo ǝ̃ǝ me zǝzǝ̃ǝko.
Mo yea na cok muŋ ɓe,
Tǝgbana ɓaale maswah ah mor ka byak me.

4 Oho, amo ye cok muŋ ɓe ne ɓaale ɓe,
Mo byak me, mo syee ne me tǝgbana ɓǝ faa ɓo.
5 Mo byak me wo mǝmmǝǝ mai mo saara ɓo ka ɓe,
Mor amo ye pa byak ɓe.
6 Dǝɓlii, me soɓ suu ɓe ɓo jol ɓo,
Mo ga ǝ̃ǝ me, mor mo ye Masǝŋ matǝ goŋga.

7 Ame syiŋ za mai moo juura pel wo masǝŋ ki ra ɓo,
Amma ma ɓe, me soɓ suu ɓe ɓo jol ɓo.
8 Me ga 'nyah suu ne laa pǝ'nyah mor 'yah ɓo malii mo 'yah me ɓo,
Amo kwo bone ɓe ɓe,
Mo tǝ ɓǝ gaɓ ɓe ɓe ta.
9 Mo soɓ za syiŋ ɓe gbǝra me ya,
Amo soɓ me ɓoo ne tǝtǝl ɓe ka me ge cok daŋ me 'yahe.

10 Dǝɓlii, mo kwo syak tǝ ɓe,
Mor me pǝ cok magaɓɓe,
Nahnǝn ɓe fuu ɓo ne yee pǝtǝm pǝtǝm,
Swah pee ɓo wo ɓe tǝɗe'.
11 Ɓǝ swaa tǝr zah'nan cee ɓe ɓo,
Yee tǝr syii ɓe mee nǝn wo sǝr ɓo.
Ame pǝtǝtǝ̃ǝ mor ɓǝɓe' mai me joŋ ɓo.
Koo woiŋ ɓe laŋ ka pǝswah ya.

12 Za syiŋ ɓe daŋ a syakra me,
Jǝk ɓe daŋ a syẽara me,
Za mai mo tǝra me ɓo a ɗuura gal ɓe,
Ne cok mo kwora me tǝ fahlii ɓe, a ɗuura kalle.
13 Za daŋ yaŋra me ɓo tǝgbana me wǝ ɓe,
Ame tǝgbana fan mai dǝɓ moo ɓoo ga lalle.
14 Me laa za syiŋ ɓe tǝ faara ɓǝ tǝ ɓe ne zah gwǝǝre.
Me ɗuu galle, mor faara ɓǝ ɓo tǝ ɓe ka in me pǝ wulli.

15 Amma Dǝɓlii, me soɓ suu ɓe ɓo jol ɓo,
Amo ye Masǝŋ ɓe.
16 Cẽecẽe amo ye tǝ byak me,
Mo ǝ̃ǝ me gin jol za syiŋ ɓe mai moo foora mor ɓe.
17 Ame ye dǝɓ yeɓ ɓo,
Mo ẽe me,
Mo joŋ ɓǝ sãh wo ɓe,
Mo ǝ̃ǝ me mor 'yah lii ɓo.
18 Dǝɓlii, me yeyee ɗii mo,
Mo soɓ swãa re me ka,
Amma mo soɓ swãa re za maɓea ahe,
Ka mo gera pǝ cok mai za wul mo gŋ.
19 Mo yee zah za ber ne za yii suu,
Tǝkine za gwãa suu mai moo faara ɓǝ syẽa za matǝ njaŋ ne ko.

20 Amo zyeɓ fan masãh kan ɓo mor za mai moo ɗuura mo,
Mo joŋ fan masãh ah wo za daŋ,
Amo byak za mai mo soɓra suu ɓǝǝ ɓo wo ɓo,
21 Amo muŋ ra ɓo kah ɓo ka za mo lwaa joŋ ɓǝɓe' wo ɓǝǝ ka,
Mo byak ra ɓo ɓǝr yaŋ ɓo ka tǝǝ za syiŋ ɓǝǝ mo lwaa dai ra ka.
22 Osoko Dǝɓlii, mor Dǝɓlii cuu 'yah ah malii mo 'yah me ɓo ge lal ne cok za mo ryaŋra me ɓo ka ruu sal ne me.
23 Ame ɗuu galle, me lǝŋ mo 'yah me yao.
Amma mo laa yee ɓe me tǝ yee ɗii mo ka gbah jol ɓe ɓe.

24 Awe za ma ɗuu Dǝɓlii daŋ, we 'yah ko.
Dǝɓlii a byak za ma ɗuura ko,
Amma a ŋgoŋ kiita pǝgaɓ tǝ za ma yiira suu.
25 Awe za mai ɓǝ foo ɓii mo uu ɓo tǝ Dǝɓlii daŋ,
We yea pǝswahe,
We swaa zahzyilli.