Hé 10:1-14. Ps 70.
1 Au chef des chantres. De David. Psaume.

2 J’avais mis en l’Éternel mon espérance;
Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
3 Il m’a retiré de la fosse de destruction,
Du fond de la boue;
Et il a dressé mes pieds sur le roc,
Il a affermi mes pas.
4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Une louange à notre Dieu;
Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte,
Et ils se sont confiés en l’Éternel.
5 Heureux l’homme qui place en l’Éternel sa confiance,
Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
6 Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu!
Tes merveilles et tes desseins en notre faveur;
Nul n’est comparable à toi;
Je voudrais les publier et les proclamer,
Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
7 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande,
Tu m’as ouvert les oreilles;
Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
8 Alors je dis: Voici, je viens
Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
9 Je veux faire ta volonté, mon Dieu!
Et ta loi est au fond de mon cœur.
10 J’annonce la justice dans la grande assemblée;
Voici, je ne ferme pas mes lèvres,
Éternel, tu le sais!
11 Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice,
Je publie ta vérité et ton salut;
Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité
Dans la grande assemblée.
12 Toi, Éternel! Tu ne me refuseras pas tes compassions;
Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
13 Car des maux sans nombre m’environnent;
Les châtiments de mes iniquités m’atteignent,
Et je ne puis en supporter la vue;
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Et mon courage m’abandonne.
14 Veuille me délivrer, ô Éternel!
Éternel, viens en hâte à mon secours!
15 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever!
Qu’ils reculent et rougissent,
Ceux qui désirent ma perte!
16 Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte,
Ceux qui me disent: Ah! Ah!
17 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
Disent sans cesse: Exalté soit l’Éternel!
18 Moi, je suis pauvre et indigent;
Mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon aide et mon libérateur:
Mon Dieu, ne tarde pas!
Lǝŋ joŋ osoko
1 Lǝŋ David.

2 Me kaa byak ka Dǝɓlii mo gbah jol ɓe,
So laa ɓǝ faa ɓe tǝkine yee ɓe ɓe.
3 Nǝǝ me pǝ lak magaɓ tǝkine pǝ lum ge lalle,
Ɓaŋ me kan tǝ pǝɗakka ka me uu gŋ pǝswahe.
4 Cuu lǝŋ mafuu ma yii Masǝŋ nyi me ka me ɗǝǝ.
Za pǝlli mo kwora nai ɓe, a ga ɗuura galle,
A ga soɓra suu ɓǝǝ wo Dǝɓlii.

5 A pǝ'nyah wo dǝɓ mai mo soɓ suu ah wo Dǝɓlii,
Mo ka zyii ga syee mor masǝŋ ki ra ya,
Ka tai ki ne za mai moo juura pel wo masǝŋ ki ra ya ta.
6 Dǝɓlii, Masǝŋ ɓe, amo joŋ fan ɓo mor ɓuu pǝlli,
Dǝɓ ma na mo kǝka.
Mo zyeɓ ɓǝ masãh ah ɓo mor ɓuu no cam.
Koo me kyeɓ ka faa ɓǝ ah ra gin lal laŋ,
Ɓǝ ah kal tǝ mai mee gak faa ɓe.

7 Mo 'yah joŋ syiŋ tǝkine nyi fan a,
Mo ka tǝ fii ka dǝɓ mo syak faɓal joŋ syiŋ ne tǝ cok joŋ syiŋr a,
Wala mo 'yah syiŋ ma mor ɓaŋ faɓe' ga lal a ta.
Amma mo nyi sok ɓo nyi me ka laa ɓǝ.
8 Mor ahe, me zyii zah ɓo: Ame ko nyẽeno.
Ɓǝ mai mo 'yah ka me syee mor ahe, a no pǝ ɗerewol Ɓǝ Lai.
9 Masǝŋ ɓe, me 'yah ka joŋ 'yah ɓo,
Ka me gbǝ ɓǝ faa ɓo ne zahzyil daŋ.

10 Dǝɓlii, ame cuu ɓǝ 'nyah mai mo ǝ̃ǝ me ɓo pǝ cok tai za ɓo.
Mo tǝ ɓe, me ka soɓ faa ɓǝ ah ya syaŋsyaŋ.
11 Me muŋ ɓǝ ǝ̃ǝ ɓo ka mor suu ɓe sǝ ya,
Cẽecẽe me faa ɓǝ sãh ɓo tǝkine gbah jol ɓo nyi zana.
Pǝ cok tai za ɓo daŋ me ka yea zah gŋ ne faa ɓǝ 'yah ɓo malii nyi ra ya.

12 Dǝɓlii, me tǝ ɓe, mo ka soɓ kwan syak tǝ ɓe ya, 'Yah ɓo tǝkine goŋga ɓo ga byak me cẽecẽe.
Juupel ma mor fii gbah jolle

13 Bone camcam ryaŋ me ɓo ka gak kee ya,
Faɓe' ɓe ra jǝŋ me ɓo kǝrik,
Me ka gak kwan cok ya,
Pãa ah kal rĩi tǝtǝl ɓe ɓe,
Swah zahzyil ɓe laŋ pee ɓe.
14 Dǝɓlii, mo ǝ̃ǝ me, mo gbah jol ɓe zǝzǝ̃ǝko.
15 Ka za mai mo tǝ kyeɓra ka in me pǝ wulli, gal mo re ra, tǝtǝl mo kiŋ ra.
Ka za mai mo tǝ laara pǝ'nyah ne ɓǝ gaɓ ma gin tǝ ɓe, ka mo piira soo ne swãare.
16 Ka za mai mo tǝ syakra me, gal mo re ra tǝ ɓǝ swãa ɓǝǝ mo tǝ cuura.

17 Ka za mai mo gera wo ɓo daŋ mo 'nyahra suu, mo laara pǝ'nyahre,
Ka za mai moo 'yahra ǝ̃ǝ ɓo daŋ mo faara: Dǝɓlii pǝyǝk no cam!

18 Ame pǝtǝjokri, ame mabaidǝɓɓi,
Amma Dǝɓlii, mo ye tǝ ɓaŋ syiŋ ɓe,
Amo ye pa gbah jol ɓe ne pa ǝ̃ǝ ɓe.
Mo gbǝ rol ka, Masǝŋ ɓe.