2 S 8. Ps 60Ps 77:11-13Ps 89. És 51:9, És 10.
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.

2 O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles,
Nos pères nous ont raconté
Les œuvres que tu as accomplies de leur temps,
Aux jours d’autrefois.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir,
Tu as frappé des peuples pour les étendre.
4 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays,
Ce n’est point leur bras qui les a sauvés;
Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face,
Parce que tu les aimais.
5 O Dieu! Tu es mon roi:
Ordonne la délivrance de Jacob!
6 Avec toi nous renversons nos ennemis,
Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
7 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie,
Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
8 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis,
Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
9 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour,
Et nous célébrerons à jamais ton nom. — Pause.
10 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte,
Tu ne sors plus avec nos armées;
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi,
Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
12 Tu nous livres comme des brebis à dévorer,
Tu nous disperses parmi les nations.
13 Tu vends ton peuple pour rien,
Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins,
De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
15 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations,
Et de hochements de tête parmi les peuples.
16 Ma honte est toujours devant moi,
Et la confusion couvre mon visage,
17 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage,
A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
18 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié,
Sans que nous ayons violé ton alliance:
19 Notre cœur ne s’est point détourné,
Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
20 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals,
Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu,
Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
22 Dieu ne le saurait-il pas,
Lui qui connaît les secrets du cœur?
23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours,
Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur?
Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
25 Pourquoi caches-tu ta face?
Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
26 Car notre âme est abattue dans la poussière,
Notre corps est attaché à la terre.
27 Lève-toi, pour nous secourir!
Délivre-nous à cause de ta bonté!
Juupel ma mor ka Masǝŋ mo byak dǝɓɓi
1 Lǝŋ wee Kora.

2 Masǝŋ, aru laa ɓǝ ɓo ne sok ɓuuru,
Pa ɓuu lii ra keera ɓǝ yeɓ malii mai mo joŋ ne cok zah'nan ma ɓǝǝ daŋ nyi ru,
3 Faara amo nĩi za ki pǝ sǝr ɓǝǝ ge lalle,
Mo kan za ɓo pǝ cok ɓǝǝra,
Mo ŋgoŋ kiita tǝ zahban maki ah ra,
Amma mo so ɓoo za ɓo ge pelle.
4 Za ɓo rera sǝr ah ne kafahe ɓǝǝr a,
Kaara kacella ne swah suu ɓǝǝr a ta,
Amma fan ah joŋ ne swah ɓo,
Ɓǝ ah cuu amo tǝ 'yah ra.

5 Amo ye goŋ ɓe ne Masǝŋ ɓe.
Mo nyi swah nyi za ɓo.
6 Mo ne ru ɓe, ru ga nĩi za syiŋ ɓuuru.
7 Ame ka gbǝ yǝk ɓǝ saŋ ɓe ne kafahe ɓe ka me ǝ̃ǝ ne ya,
8 Mor amo ye ǝ̃ǝ ru gin jol za syiŋ ɓuuru,
Amo muŋ za syiŋ ɓuu tǝɗe'.
9 Ru ga yii mo cẽecẽe,
Ru ga joŋ osoko nyi mo ga lii ga lii.

10 Amma zǝzǝ̃ǝ mo soɓ ru myah ɓe,
Mo soɓ swãa re ru ɓe,
Mo ka tǝ zyii pǝ̃ǝ sal ne za sal ɓuur ao.
11 Mo joŋ ru ɗuu pel za syiŋ ɓuuru,
So za ma syiŋ ɓuu woora fan ɓuuru.
12 Mo soɓ ru myah ge ɓo tǝgbana gwii mai mo mor ŋgoŋni,
Mo myah ru ge ɓo kǝsyil za sǝr camcam.
13 Mo lea fan ne za ɓo ge lalle,
Mo joŋ lee ɓǝǝ pǝgwahe,
So mo lwaa reba tǝ ɓǝǝr a.

14 Za jǝk ɓuu kwora fan mai mo joŋ wo ɓuu ɓe,
A tǝǝra ru, a syakra ru.
15 So mo joŋ ru ɓo na fan ma cuu tǝcuu kǝsyil za sǝrri,
A cǝkra tǝtǝl ne ɓǝ ɓuu tǝkine syak ru.
16-17 Zah'nan daŋ swãa tǝ ren me,
Me ka gak ɓaŋ nahnǝn ga sǝŋ ya jol tǝǝ mai za syiŋ ɓe mo tǝ tǝǝ me.

18 Aru yaŋ mo ya,
Ru syel ɓǝ gbanzah mai mo gbǝ ɓo ne ru ya ta,
Ne daŋ laŋ fan mai daŋ joŋ wo ɓuuru.
19 Aru joŋ ɓǝɓe' wo ɓo ya,
Ru zǝǝ tǝ ɓǝ lai ɓo ya ta,
20 So mo soɓ ru myah kǝsyil nǝǝ cok pǝ cok mafuu tǝ piɓpiɓɓa,
Mo gbah jol ɓuur a.

21 Ru soɓ syee mor Masǝŋ ɓuu ɓo ɓe,
Ru so kal ɓo tǝ syee mor masǝŋ ki ɓe,
22 Mo ka tǝ ɓǝ ah ya ne?
Mor amo tǝ ɓǝ foo zahzyil dǝfuu ɓe.
23 Amma a zokra com wõi ne ik ru pǝ wul mor ɓo,
A joŋra ru tǝgbana pǝsǝ̃ǝ mai za mo tǝ ga cok ŋgoŋ ne ra.

24 Dǝɓlii, mo kpiŋ o,
Mo nǝnǝm ɓo ne ɓǝ ɓuu mor fẽene?
Mo kpiŋ o, mo soɓ ru ɓoo ge lal nai ga lii ka.
25 Mo muŋ suu ɓo wo ɓuu nai mor fẽene?
Mo yaŋ ɓǝ bone ɓuu ne gaɓ ɓuu ka.

26 Aru lea ge ɓo sǝŋ,
Ru swah ɓo gŋ baila baila,
Swah ka wo ɓuur a.
27 Mo urri, mo gbah jol ɓuuru,
Mo ǝ̃ǝ ru mor 'yah ɓo.