2 S 12:1-14. (Ps 6; 32; 38.)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba.
3 O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté;
Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
4 Lave-moi complètement de mon iniquité,
Et purifie-moi de mon péché.
5 Car je reconnais mes transgressions,
Et mon péché est constamment devant moi.
6 J’ai péché contre toi seul,
Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux,
En sorte que tu seras juste dans ta sentence,
Sans reproche dans ton jugement.
7 Voici, je suis né dans l’iniquité,
Et ma mère m’a conçu dans le péché.
8 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:
Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
9 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur;
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
10 Annonce-moi l’allégresse et la joie,
Et les os que tu as brisés se réjouiront.
11 Détourne ton regard de mes péchés,
Efface toutes mes iniquités.
12 O Dieu! Crée en moi un cœur pur,
Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
13 Ne me rejette pas loin de ta face,
Ne me retire pas ton esprit saint.
14 Rends-moi la joie de ton salut,
Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent,
Et les pécheurs reviendront à toi.
16 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé,
Et ma langue célébrera ta miséricorde.
17 Seigneur! Ouvre mes lèvres,
Et ma bouche publiera ta louange.
18 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert;
Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
19 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé:
O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
20 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion,
Bâtis les murs de Jérusalem!
21 Alors tu agréeras des sacrifices de justice,
Des holocaustes et des victimes tout entières;
Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Juupel ma mor fii rwah faɓe' ga lalle
1 Lǝŋ David, 2 ne cok Natan profeto Masǝŋ mo ge wol ah fahfal mo joŋ faɓe' ne Batseba.
3 Masǝŋ, mo kwo syak tǝ ɓe mor 'yah lii ɓo.
Mo rwah faɓe' ɓe ge lalle!
Mor kwan syak lii ɓo moo kwan tǝ dǝɓɓi.
4 Mo vãh ɓǝɓe' ɓe ka faɓe' ɓe mo nǝǝ ge lalle!
5 Me tǝ faɓe' ɓe ɓe,
Me foo ɓǝ faɓe' ɓe ra cẽecẽe.
6 Me joŋ faɓe' ɓo wo ɓo syak ɓo,
Me joŋ fan mai moo kwan pǝɓe' ɓo.
Mo joŋ ɓo pǝsãh ne ŋgoŋ kiita tǝ ɓe.
7 Ma ɓe gbǝ ɓil ɓe pǝ faɓe',
Ame byaŋ pǝzyil faɓe' ta.
8 Amo 'yah zahzyil matǝ goŋga ahe,
Mo cuu fatan maɗǝk ah nyi me.
9 Mo vãh faɓe' ɓe nǝǝ ge lalle.
Nai ɓe, me ga nǝǝ pǝfãi tǝgbana lok mbǝro.
10 Koo mo ŋgoŋ kiita ɓo tǝ ɓe mgbaŋ laŋ,
Mo soɓ me laa pǝ'nyah kpǝ faɗa.
11 Mo rãh nahnǝn ɓo tǝ faɓe' ɓe ra,
Mo rwah ɓǝɓe' ɓe daŋ ge lalle.
12 Masǝŋ, mo zyeɓ zahzyil masãh ah nyi me,
Mo nyi tǝ'yak mafuu ah masãh ah nyi me.
13 Mo nĩi me wo ɓo ge lal ka,
Mo ɓaŋ Tǝ'yak ɓo matǝdaŋdaŋ wo ɓe ge lal ka.
14 Mo nyi fahlii nyi me ka me laa pǝ'nyah ne ǝ̃ǝ ɓo kpǝ,
Mo joŋ tǝ'yak ɓe laa zah ɓo.
15 Nai ɓe, me ga cuu ɓǝ lai ɓo nyi za faɓe',
A ga pii soora ge wo ɓo.
16 Masǝŋ, pa ǝ̃ǝ ɓe, mo soɓ tǝtǝl ɓe,
Me ga laa pǝ'nyah ne cuu njaŋ ɓo nyi zana.
17 Dǝɓlii, mo gbah jol ɓe ne faa ɓǝ,
Me ga joŋ osoko nyi mo.
18 Mo ka tǝ 'yah joŋ syiŋr a, kǝnah me joŋ nyi mo.
Mo ka tǝ laa pǝ'nyah ne syiŋ suŋwii ya.
19 Masǝŋ, syiŋ ɓe ako ye tǝ'yak ma laa zahe,
Soɓ suu wo ɓo tǝkine zahzyil ma laa zah ɓo mo ka ɓoo ga lal a.
20 Masǝŋ, mo joŋ gboŋgboŋ wo yaŋ Sion,
Mo gbah jol ahe,
Mo jin vuu korvuu yaŋ
Jerusalem.
21 Nai ɓe, mo ga laa pǝ'nyah ne syiŋ mai mo joŋra ne fahlii ah tǝkine ma suŋwii.
A ga ŋgomra ŋgǝǝri ne joŋ syiŋ ne tǝ cok joŋ syiŋ ɓo.