(1 R 3:5-14; 4:20-25.) (És 9:5, 6; 11:1, etc. Jé 23:5, Jé 6. Za 9:9, Za 10. Lu 1:31-33, Lu 68-75. És 65:16-25.)
1 De Salomon.
O Dieu, donne tes jugements au roi,
Et ta justice au fils du roi!
2 Il jugera ton peuple avec justice,
Et tes malheureux avec équité.
3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple,
Et les collines aussi, par l’effet de ta justice.
4 Il fera droit aux malheureux du peuple,
Il sauvera les enfants du pauvre,
Et il écrasera l’oppresseur.
5 On te craindra, tant que subsistera le soleil,
Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché,
Comme des ondées qui arrosent la campagne.
7 En ses jours le juste fleurira,
Et la paix sera grande jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
8 Il dominera d’une mer à l’autre,
Et du fleuve aux extrémités de la terre.
9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou,
Et ses ennemis lécheront la poussière.
10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs,
Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui,
Toutes les nations le serviront.
12 Car il délivrera le pauvre qui crie,
Et le malheureux qui n’a point d’aide.
13 Il aura pitié du misérable et de l’indigent,
Et il sauvera la vie des pauvres;
14 Il les affranchira de l’oppression et de la violence,
Et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 Ils vivront, et lui donneront de l’or de Séba;
Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes,
Et leurs épis s’agiteront comme les arbres du Liban;
Les hommes fleuriront dans les villes comme l’herbe de la terre.
17 Son nom subsistera toujours,
Aussi longtemps que le soleil, son nom se perpétuera;
Par lui on se bénira mutuellement,
Et toutes les nations le diront heureux.
18 Béni soit l’Éternel Dieu, le Dieu d’Israël,
Qui seul fait des prodiges!
19 Béni soit à jamais son nom glorieux!
Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Fin des prières de David, fils d’Isaï.
Juupel ma mor goŋe
1 Lǝŋ Salomo.
Masǝŋ, mo cuu nyi goŋ ka mo ŋgoŋko kiita ne njaŋ ɓo,
Mo nyi njaŋ ɓo nyi goŋe,
2 Ka mo kaako goŋ tǝ za ɓo ne fahlii,
Ka mo kaa goŋ tǝ za syak ne fahlii matǝ goŋga ahe,
3 Ka sǝr mo kaa jam, ɓǝ foo matǝ goŋga mo yea gŋ,
4 Ka goŋ mo ŋgoŋ kiita tǝ za syak ne fahlii ahe,
Ka mo gbahko jol za ma pǝ bone,
Ka mo cuuko swãa za ma cuura bone nyi ra.
5 Ka ne cok com ne fĩi mo tǝ joŋra yeɓ ɓǝǝ ba, za ɓo mo juura pel wo ɓo ne ko.
6 Ka goŋ mo yea tǝgbana bam mai moo tan gin pǝ'wahe,
Mo yeako tǝgbana bam mai moo njiɓ gin pǝ 'wahe.
7 Ka ne zah'nan goŋ ah njaŋ ah mo fãi ge lal tǝgbana fãi fanne,
Ka ne cok fĩi mo tǝ joŋ yeɓ ah ba, jam mo yea tǝ sǝr ahe.
8 Sǝr goŋ ah a ga kan ne zah mabii taataa,
A ga tǝŋ daga kah el Efrat ŋhaa ka dai zahtǝmgboo sǝrri.
9 Za ma kaara kǝsyicok a ga keara sǝŋ pel ahe.
Za syiŋ ah ga swahra tǝ sǝr pel ahe.
10 Za goŋ sǝr Espania ne goŋ ma pǝ kyo ra daŋ a ga nyira fan nyi.
Za goŋ sǝr Arabia ne Etiopia ga gera nyi ne fan nyini.
11 Za goŋ daŋ a ga keara sǝŋ pel ahe,
Za sǝr daŋ ga joŋra mor ahe.
12 Pa syak mai mo ɗii ko ɓe, a wǝǝ ko ne mabaidǝɓ mai mo ka ne za byak ɓǝǝr a.
13 A kwan syak tǝ pa tǝ jok ne pa syakke.
A gbah jol za mai mo ka ne fan ki ya.
14 A wǝǝ ra jol za mai mo tǝ joŋra ɓǝɓe' wo ɓǝǝ ne cuu bone nyi ra,
Cee ɓǝǝ wol ah pǝsyemme.
15 Masǝŋ mo soɓ tǝ goŋe!
Ka mo nyira vãm kaŋnyeeri ma sǝr Arabia nyi ko,
Ka mo juura pel mor ah cẽecẽe,
Ka ẽe Masǝŋ mo yea tǝl ah zah'nan daŋ,
16 Ka sor mo yea tǝ sǝr ah pǝlli,
Ka fakpãhpǝǝ mo joŋ kah waa ah ra,
Tǝgbana mai mo joŋ pǝ sǝr Liban.
Ka yaŋ ah maluu mo baa ne dǝfuu kǝrkǝr,
Mo yeara tǝgbana fãa mo yea lalle,
17 Ka mo yaŋra tǝɗii ah ka syaŋsyaŋ,
Ka ne cok com mo tǝ joŋ yeɓ ah ba, tǝɗii ah mo yea wo sǝr ta,
Ka za sǝr daŋ mo yiira ko,
Ka za daŋ mo fiira Masǝŋ ka ẽe ra tǝgbana mo ẽe goŋ ta.
18 Osoko wo Dǝɓlii Masǝŋ Israel mai ako ye moo gak joŋ fan matǝ gǝriŋ ah ra syak ah to.
19 Na yii tǝɗii ah ga lii ga lii,
Ka yǝk ah mo yea tǝ sǝr ne lii ah daŋ.
Amen! Amen!
20 David we Isai i zah juupel ah ra naiko.