La bête qui monte de la mer
V. 1-10: cf. Da 7:3, 7, 8, 19-25. (Ap 17:3, 7-17; 19:19-21.)
1 Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème. 2 La bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité. 3 Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l’admiration derrière la bête. 4 Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? 5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois. 6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel. 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation. 8 Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l’agneau qui a été immolé. 9 Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende! 10 Si quelqu’un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la persévérance et la foi des saints.
La bête qui monte de la terre
V. 11-18: cf. Ap 19:20Ap 14:9-11.
11 Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d’un agneau, et qui parlait comme un dragon. 12 Elle exerçait toute l’autorité de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. 13 Elle opérait de grands prodiges, même jusqu’à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes. 14 Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu’il lui était donné d’opérer en présence de la bête, disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait la blessure de l’épée et qui vivait. 15 Et il lui fut donné d’animer l’image de la bête, afin que l’image de la bête parlât, et qu’elle fît que tous ceux qui n’adoreraient pas l’image de la bête fussent tués. 16 Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front, 17 et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom. 18 C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête. Car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six.
Nǝǝ matǝ gwa
1 So me kwo nǝǝ tǝ pǝ̃ǝ gin pǝ mabii. A ne ciŋ jemma, a ne tǝtǝl rǝŋ, maa njok vãm ɓo tǝ ciŋ ah ra daŋ, tǝɗii ma faa ɓǝɓe' tǝ Masǝŋ ŋwǝǝ ɓo tǝtǝl ah ra. 2 Nǝǝ mai me kwo, jur kpiŋ ɓo, ɓal ah ra a tǝgbana ɓal goobamme, zah ah a tǝgbana zah ɓolle. Dragoŋ nyi swah ah nyi nǝǝ ah ne fakal ah tǝkine goŋ ah daŋ. 3 Me kwo tǝtǝl nǝǝ ah maki ah vaŋno lwaa nwãh ɓo na fan wun ne ko, amma nwãh ah so laɓ ɓe. Za sǝr ne lii ah daŋ kaara gǝriŋ, so syeera mor nǝǝ ahe. 4 Za daŋ so juura pel wo dragoŋ mor nyi swah ah ɓo nyi nǝǝ. So a juura pel wo nǝǝ ah a faara: Azu ye zahki ne nǝǝ ah ne? Azu yee gak ruu sal ne ki ne?
5 Nǝǝ ah lwaa fahlii ka faa ɓǝ ma yii suu ne ko, tǝkine faa ɓǝɓe' tǝ Masǝŋ, lwaa swah ka joŋ nai tǝgbana fĩi jemma nai tǝtǝl gwa. 6 So kal tǝ faa ɓǝɓe' tǝ Masǝŋ ne tǝǝ tǝɗii ah ne cok kal ahe, tǝkine za mai mo kaara ɓo coksǝŋ daŋ. 7 Nyira swah nyi ka ruu sal ne za Masǝŋ, so ka kaa kacella tǝ ɓǝǝra. So nyira swah nyi tǝ zahban daŋ, tǝ dǝfuu daŋ, tǝ zah daŋ, tǝkine tǝ za daŋ. 8 Za mai mo kaara ɓo wo sǝr daŋ a ga juura pel wol ahe, tǝgba faa: za mai tǝɗii ɓǝǝ mo ŋwǝǝ ɓo ka pǝ Ɗerewol Cee daga tǝtǝŋ sǝr pǝ ɗerewol mǝ Wepǝsãhm mai mo wǝ ɓo ya.
9 We ne sok ka laa ɓǝ ɓe, we laa pǝsãhe! 10 Dǝɓ mo mor ka gban na byakke, a ga gbǝra ko na byak 'manna, dǝɓ mo mor ka in pǝ wul ne kafahe, a ga ira ko ne kafahe 'manna. Mor ah za Masǝŋ mo tǝ ɓǝ mai ɓe, a gak yeara ne rõm tǝkine iŋni.
11 So me kwo nǝǝ maki ah tǝ pǝ̃ǝ gin mor sǝrri. A ne ciŋ gwa tǝgbana ciŋ we pǝsãhmme, a faa ɓǝ tǝgbana dragoŋ. 12 A joŋ fan daŋ ne swah nǝǝ ma zahnahpel mo ge kǝpel nyi ko, a joŋ za mai mo kaara ɓo wo sǝr ne swahe, ka mo juura pel wo nǝǝ ma kǝpel mai mo lwaa nwãh mo tǝ yah wun kǝnah ne kŋ mo so laɓ ɓo. 13 Nǝǝ patǝ gwa ah nyẽe joŋ dǝǝbǝǝri maluu camcam pǝlli, a joŋ ka wii mo ɗǝr gin sǝŋ ge sǝŋ ne nahnǝn za daŋ. 14 Nǝǝ ah a zyak za mai mo kaara ɓo wo sǝr ne dǝǝbǝǝri mai mo nyi fahlii ah ɓo ka joŋ pel nǝǝ ma zahnahpelle. A faa nyi za ma kaara wo sǝr ka mo zyeɓra foto ka yii nǝǝ mai mo cera ne kafahe, so mo ne cee. 15 Nǝǝ patǝ gwa ah lwaa swah ɓo ka nyi tǝ'yak ma i tǝ'yak nyi foto nǝǝ ma kǝpelle, mor ka foto ah mo gak faa ɓǝ, ka mo gak ik za mai daŋ mo ka tǝ juura pel wol ah ya. 16 Nǝǝ ah a ga joŋ za daŋ ne swahe, wee nyeere, zaluuri, ne za joŋne, za syakke, byakke, tǝkine za ma ne tǝtǝl suu ɓǝǝra, ka mo nyiŋra lamba tǝ jokǝsãh ɓǝǝ ne zahpel ɓǝǝra. 17 Dǝɓ mo ka ne lamba nǝǝ ah wala ne numero ɗii ah ya ɓe, ka lwaa lee fan a, ka lee fan ne fan a ta.
18 Ɓǝ fatan ah a naiko: dǝɓ mo ne tǝtǝl ɓe, a gak kee lamba nǝǝ ahe, mor fan kee ah fan kee dǝfuu yo, mor fan kee ah jur ɓo ne ɗii dǝɓɓi. Kee ah a temere yea ne jemma yea tǝtǝl yea.