Chute de Babylone
V. 1-18: cf. (Ap 16:19; 18.) (Ap 13; 19:11-21.)
1 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m’adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux. 2 C’est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l’impudicité, et c’est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés. 3 Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. 4 Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d’or, remplie d’abominations et des impuretés de sa prostitution. 5 Sur son front était écrit un nom, un mystère: Babylone la grande, la mère des impudiques et des abominations de la terre. 6 Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement. 7 Et l’ange me dit: Pourquoi t’étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. 8 La bête que tu as vue était, et elle n’est plus. Elle doit monter de l’abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie, s’étonneront en voyant la bête, parce qu’elle était, et qu’elle n’est plus, et qu’elle reparaîtra. 9 C’est ici l’intelligence qui a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. 10 Ce sont aussi sept rois: cinq sont tombés, un existe, l’autre n’est pas encore venu, et quand il sera venu, il doit rester peu de temps. 11 Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition. 12 Les dix cornes que tu as vues sont dix rois, qui n’ont pas encore reçu de royaume, mais qui reçoivent autorité comme rois pendant une heure avec la bête. 13 Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête. 14 Ils combattront contre l’agneau, et l’agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi. 15 Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues. 16 Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. 17 Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter son dessein et d’exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. 18 Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Matǝkoi malii
1 So angelos vaŋno kǝsyil angeloi matǝ rǝŋ mai mo ne tahsah rǝŋ ge faa nyi me: Mo syee ge, me ga cuu kiita mai mo tǝ ga ŋgoŋ tǝ matǝkoi malii nyi mo, yaŋ malii mai mo vuu ɓo kah el bii camcam. 2 Za goŋ wo sǝr a joŋra ɓǝǝ ne matǝkoi ahe, za sǝr daŋ a tǝǝra ne bii lee kpuu vin tǝkoi ahe.
3 Tǝ'yak ge tǝ ɓe, angelos zaŋ me kal ge cok ne ko. Me ge kwo mawin gŋ yee kaa ɓo tǝ nǝǝ masyẽ mai mo ŋwǝǝ tǝɗii ma tǝǝ Masǝŋ ɓo wo suu ah ne lii ah daŋ, nǝǝ ah a ne tǝtǝl rǝŋ ne ciŋ jemma. 4 Mawin ah saa zyim kǝrãhmo ne zyim masyẽ tǝ nyaknyak ɓo, joŋ fagai ma vãm kaŋnyeeri ɓo wo suu ah daŋ, ne tǝsal masyem ah tǝkine fãi. Mawin ah ɓaŋ tahsah ma vãm kaŋnyeeri ɓo jolle, ɓǝɓe' tǝkine 'nahm tǝkoi ah moo joŋ baa ɓo gŋ gǝɓ. 5 Tǝ zahpel ah tǝɗii ma tǝsyeɓ ah ŋwǝǝ ɓo gŋ: Babilon malii mah za tǝkoi tǝkine za ma joŋ fan ma'nahm ah wo sǝr daŋ. 6 Me kwo mawin ah zwǝ syim za Masǝŋ sahɓ ɓo ne tǝkine syim za mai mo ikra ra pǝ wul mor syedowal ɓǝǝ mo joŋra tǝ Yesu.
Ne cok me kwo ko naiko, me kaa gǝriŋ pǝlli. 7 Angelos so fii me: Mo kaa gǝriŋ nai mor fẽene? Me ga cuu ɓǝ tǝsyeɓ mawin ah ne nǝǝ mai mo yeeko ɓo tǝl ah nyi mo, nǝǝ mai mo ne tǝtǝl rǝŋ ne ciŋ jemma. 8 Nǝǝ mai mo kwo, yea ne cee daga ɓaaɓe, amma zǝzǝ̃ǝko kǝka, a ga pǝ̃ǝ gin pǝ lak matǝ ɓoroo ginni, amma a ga muŋ. Za mai mo kaara ɓo wo sǝrri mai tǝɗii ɓǝǝ mo ŋwǝǝ pǝ Ɗerewol Cee daga kǝpel tǝtǝŋ sǝr a daŋ mo kwora nǝǝ ah ɓe, a ga kaara gǝriŋ, mor yea ne cee daga ɓaaɓe, amma zǝzǝ̃ǝko kǝkao, so a ga pǝ̃ǝ ge.
9 Mor ɓǝ ma cuu tǝtǝl ma ne yella ne fatan a naiko: tǝtǝl matǝ rǝŋ ako ye waa matǝ rǝŋ mai mawin mo kaa ɓo tǝ ɓǝǝra, ako ye goŋ matǝ rǝŋ ta. 10 Dappe kǝsyil ɓǝǝ leera ɓe, vaŋno kaa goŋ ɓo ba, maki ah vaŋno laŋ ɓah gin a ba. Ne cok mo geko ɓe, a ga kaa goŋ nje to. 11 Nǝǝ mai mo yea ne cee daga ɓaaɓe, amma so zǝzǝ̃ǝ mo kǝkao, ako ye goŋ patǝ nama ahe, a kǝsyil goŋ matǝ rǝŋ mo tǝ ga muŋra.
12 Ciŋ matǝ jemma mai mo kwo, ara ye goŋ jemma mai mo ɓah kaara goŋ ya ba, amma a ga lwaara swah ka kaa tǝgbana goŋ cok com vaŋno ne nǝǝ ahe. 13 Ara jemma daŋ, ara ne ɓǝ foo tǝ vaŋno, nyira swah ɓǝǝ tǝkine yǝk ɓǝǝ daŋ ɓo nyi nǝǝ. 14 A ga ruura sal ne Wepǝsãhmme, amma Wepǝsãhm ga nĩi ra, mor ako ye Dǝɓlii tǝ zaluu ra, ako ye Goŋ tǝ za goŋ ra daŋ. A ga nĩi ra ne zan ahe, za mai mo ɗiira ɓo, mo syenra mo tǝ syeera mor ahe.
15 Angelos so faa nyi me: Bii mai mo kwo matǝkoi mo kaa ɓo tǝl ahe ara ye zana, za pãare, za sǝr camcam tǝkine zah camcam. 16 Ciŋ matǝ jemma mai mo kwo tǝkine nǝǝ a ga syiŋra matǝkoi, a ga wǝǝra fan mai mo wol ah daŋ, a ga soɓra ko ne suu kolle, a ga rera nǝǝ suu ahe, a ga syakra ko ne wii. 17 Mor Masǝŋ maa ɓǝ foo ah ɓo pǝ zahzyil ɓǝǝ ka mo joŋra na 'yah ahe, ka mo yeara ne ɓǝ foo tǝ vaŋno ka mo soɓra swah goŋ ɓǝǝ nyi nǝǝ, ŋhaa ka ɓǝ faa Masǝŋ mo joŋ baa ge cok ahe.
18 Mawin mai mo kwo ako ye yaŋ malii mai za goŋ wo sǝr moo kaara ma gŋ.