Les serviteurs de Dieu, les saints et les martyrs
V. 1-8: cf. És 9:3-6. (Ap 14:1-5. Ro 11:26.)
1 Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’il ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. 2 Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant; il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit: 3 Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu. 4 Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d’Israël: 5 de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau; de la tribu de Ruben, douze mille; de la tribu de Gad, douze mille; 6 de la tribu d’Aser, douze mille; de la tribu de Nephthali, douze mille; de la tribu de Manassé, douze mille; 7 de la tribu de Siméon, douze mille; de la tribu de Lévi, douze mille; de la tribu d’Issacar, douze mille; 8 de la tribu de Zabulon, douze mille; de la tribu de Joseph, douze mille; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués du sceau.
V. 9-17: cf. (Jn 10:16. Ro 11:25.) (Ap 3:5; 5:8-10; 22:3, 4.) (Ap 21:3, 4. És 49:10.)
9 Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l’agneau, revêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains. 10 Et ils criaient d’une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’agneau. 11 Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leurs faces devant le trône, et ils adorèrent Dieu, 12 en disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen! 13 Et l’un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus? 14 Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l’agneau. 15 C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux; 16 ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur. 17 Car l’agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.
Za Israel 144.000
1 Fahfal ahe, me kwo angeloi nai uura ɓo tǝ nyah sǝr nai daŋ, gbahra zyak sǝr nai daŋ ɓo jolle, mor ka zyak mo kuu tǝ sǝr ne tǝ bii tǝkine tǝ kpuu ka. 2 Me kwo angelos maki ah ur gin mor com zah'nan ge, a ne lamba Masǝŋ ma ne cee jolle. Ɓyaŋ ɓǝ ne kyaŋ lii wo angeloi matǝ nai mo lwaara swah ɓo ka ɓeɓ sǝr tǝkine mabii, faa: 3 We ɓeɓ sǝr ne mabii tǝkine kpuu ka ba, sai na kan lamba zahpel za yeɓ Masǝŋ man daŋ ɗao. 4 Cuura pãa za mai mo kanra lamba Masǝŋ ɓo zahpel ɓǝǝ nyi me, ara ujenere temere ne jemma nai tǝtǝl nai, zan ah pǝ zahban za Israel daŋ. 5 Ban Yuda mai mo ne lamba ara ujenere jemma tǝ gwa, ban Ruben ujenere jemma tǝ gwa, ban Gad ujenere jemma tǝ gwa, 6 ban Asǝr ujenere jemma tǝ gwa, ban Naftali ujenere jemma tǝ gwa, ban Manasse ujenere jemma tǝ gwa, 7 ban Simon ujenere jemma tǝ gwa, ban Lewi ujenere jemma tǝ gwa, ban Isakar ujenere jemma tǝ gwa, 8 ban Zebulon ujenere jemma tǝ gwa, ban Yuseɓ ujenere jemma tǝ gwa, ban Benyaamin ujenere jemma tǝ gwa.
Za pǝpãare
9 Fahfal ah me ẽere, me kwo za pǝpãare, dǝɓ ma gak kee za mai mo no pǝ cok ah kǝka, zan ah daga za sǝr daŋ, zahban daŋ, za daŋ, ne zah camcam daŋ, uura ɓo pel fakal ne pel Wepǝsãhmme, ɓaara mbǝro ɓo pǝfãi, ara ne goo mǝnǝǝ jolle. 10 Ŋwaara ɓǝ ne kyaŋ lii zahki daŋ faara: ǝ̃ǝ man gee wo Masǝŋ man mai mo kaa ɓo tǝ fakal tǝkine Wepǝsãhm ge! 11 Angeloi daŋ uura ryaŋ fakal ɓoo kǝsyilli, ne zaluuri, tǝkine fan ma ne cee matǝ nai. So keara ge sǝŋ pel fakalle, ɗǝmra zahpel ge tǝ sǝrri, juura pel wo Masǝŋ, 12 faara: Amen! Osoko, yǝkki, fatanne, yiini, ne swahe, tǝkine swah suu daŋ mǝ Masǝŋ man ye ga lii ga lii! Amen.
13 Dǝɓ vaŋno kǝsyil zaluu fii me: Za mai mo ɓaara mbǝro mafãi ah ɓo za kẽe ye ne? Gera gin kẽe ge ne? 14 Me zyii faa nyi ko: Me tǝ ya dǝɓlii ɓe, amo ye tǝ ɓo. So faa nyi me: Ara ye za mai mo pǝ̃ǝra ɓo gin pǝ bone malii, vãhra mbǝro ɓǝǝ ɓo, joŋra mbǝro ɓǝǝ ɓo pǝfãi ne syim Wepǝsãhmme. 15 Mor ah uura ɓo pel fakal Masǝŋ ka joŋ yeɓ mor ah ɓǝr yaŋ ah com ne suŋ daŋ. Dǝɓ mai mo kaa ɓo tǝ fakal ako ye ga byak ra ne suu ahe. 16 Koŋ tǝkine koŋ bii ka ga i ra yao syaŋsyaŋ, com ka ga cwah ra ya, cok ka ga lǝǝ wo ɓǝǝr ao ta. 17 Mor Wepǝsãhm mai mo kǝsyil fakal ako ye ga yea pakǝpii ɓǝǝra, a ga nĩi ra ga zahbiikyaŋ ma ne cee ne ko. Masǝŋ ga tah mĩi nahnǝn ɓǝǝ daŋ ga lalle.