Recommandations de David à Salomon pour la construction du temple
V. 1-10: cf. 1 Ch 22:6-19. 2 Ch 6:4-11. Jn 17:4.1 David convoqua à Jérusalem tous les chefs d’Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions au service du roi, les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui étaient en charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, les eunuques, les héros et tous les hommes vaillants. 2 Le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Écoutez-moi, mes frères et mon peuple! J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir. 3 Mais Dieu m’a dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang. 4 L’Éternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi dans toute la maison de mon père, pour que je fusse roi d’Israël à toujours; car il a choisi Juda pour chef, il a choisi la maison de mon père dans la maison de Juda, et parmi les fils de mon père c’est moi qu’il a voulu faire régner sur tout Israël. 5 Entre tous mes fils – car l’Éternel m’a donné beaucoup de fils – il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l’Éternel, sur Israël. 6 Il m’a dit: Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis; car je l’ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père. 7 J’affermirai pour toujours son royaume, s’il reste attaché comme aujourd’hui à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances. 8 Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l’assemblée de l’Éternel, et en présence de notre Dieu qui vous entend, observez et prenez à cœur tous les commandements de l’Éternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le laissiez en héritage à vos fils après vous à perpétuité. 9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d’un cœur dévoué et d’une âme bien disposée, car l’Éternel sonde tous les cœurs et pénètre tous les desseins et toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi; mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour toujours. 10 Considère maintenant que l’Éternel t’a choisi, afin que tu bâtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.
V. 11-21: cf. Ex 25:40. (2 Ch 3; 4.) Hé 8:5.11 David donna à Salomon, son fils, le modèle du portique et des bâtiments, des chambres du trésor, des chambres hautes, des chambres intérieures, et de la chambre du propitiatoire. 12 Il lui donna le plan de tout ce qu’il avait dans l’esprit touchant les parvis de la maison de l’Éternel, et toutes les chambres à l’entour pour les trésors de la maison de Dieu et les trésors du sanctuaire, 13 et touchant les classes des sacrificateurs et des Lévites, tout ce qui concernait le service de la maison de l’Éternel, et tous les ustensiles pour le service de la maison de l’Éternel. 14 Il lui donna le modèle des ustensiles d’or, avec le poids de ce qui devait être d’or, pour tous les ustensiles de chaque service; et le modèle de tous les ustensiles d’argent, avec le poids, pour tous les ustensiles de chaque service. 15 Il donna le poids des chandeliers d’or et de leurs lampes d’or, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes; et le poids des chandeliers d’argent, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon l’usage de chaque chandelier. 16 Il lui donna l’or au poids pour les tables des pains de proposition, pour chaque table; et de l’argent pour les tables d’argent. 17 Il lui donna le modèle des fourchettes, des bassins et des calices d’or pur; le modèle des coupes d’or, avec le poids de chaque coupe, et des coupes d’argent, avec le poids de chaque coupe; 18 et le modèle de l’autel des parfums en or épuré, avec le poids. Il lui donna encore le modèle du char, des chérubins d’or qui étendent leurs ailes et couvrent l’arche de l’alliance de l’Éternel. 19 C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a donné l’intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle. 20 David dit à Salomon, son fils: Fortifie-toi, prends courage et agis; ne crains point, et ne t’effraie point. Car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi; il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison de l’Éternel soit achevé. 21 Voici les classes des sacrificateurs et des Lévites pour tout le service de la maison de Dieu; et voici près de toi, pour toute l’œuvre, tous les hommes bien disposés et habiles dans toute espèce d’ouvrages, et les chefs et tout le peuple dociles à tous tes ordres.
David faa ɓǝ vuu yaŋ Masǝŋ
1 David ɗii zaluu Israel daŋ, ka mo taira ge Jerusalem. Zaluu ma kǝsyil zahban Israel daŋ, zaluu mai mo lwaara ɓǝ yeɓ ma pǝ sǝr goŋ ɓo, zaluu ma morsǝ̃ǝ zahzum za camcam, zaluu mai mo lwaara ɓǝ lak goŋ ɓo tǝkine faɓal ah ra ne mǝ wee ahe, zaluu ma ne tǝtǝl kal zaluu faadal goŋ daŋ, ne zaluu sooje, tǝkine za ma ne tǝɗii camcam daŋ taira ge Jerusalem. 2 Goŋ David uu pel ɓǝǝ daŋ, lai ɓǝ nyi ra faa: Za sǝr ɓe, we laa ɓǝ faa ɓe. Me 'yah kǝnah ka vuu yaŋ mor sunduku gbanzah Masǝŋ, ka zyeɓ cok kal nyi Dǝɓlii Masǝŋ mana. Ame zyeɓ kǝnah suu vuu yaŋ Masǝŋ ka yii Dǝɓlii Masǝŋ man ɓe. 3 Amma ako faa nyi me: Mo vuu yaŋ mor tǝɗii 'min ka, mor amo ye dǝɓ ruu salle, mo ɗuu syim dǝfuu ɓo pǝlli. 4 Dǝɓlii Masǝŋ Israel nǝǝ me ne morsǝ̃ǝ ɓe ka kaa goŋ tǝ za Israel ga lii. Nǝǝ ban Yuda ka mo yea dǝɓlii, so nǝǝ yaŋ pa ɓe kǝsyil za Yuda, so kǝsyil wee pa ɓe daŋ laa pǝ'nyah ka ɓaŋ me kan goŋ ne tǝ za Israel daŋ. 5 Nyi wee nyi me pǝpãare, so nǝǝ Salomo kǝsyil ɓǝǝ daŋ ka mo kaako goŋ Dǝɓlii tǝ za Israel. 6 Dǝɓlii faa nyi me: We ɓo Salomo yee ga vuu yaŋ mor ɓe. Ame nǝǝ ko ɓo ka mo yeako we ɓe, me ga yea pah ahe. 7 Mo tǝ syeeko mor ɓǝ lai ɓe ra na mo tǝ joŋ tǝ'nah ɓe, me ga joŋ goŋ ah yea ga lii.
8 Zǝzǝ̃ǝko za ɓe, me faa nyi we pel Masǝŋ man ne pel Israel za Dǝɓlii mai mo taira ɓo nyee daŋ, we syee mor ɓǝ mai daŋ Dǝɓlii Masǝŋ man mo faa ɓo nyi na, mor ka we kaa pǝ sǝr masãh maiko, ka we so soɓ nyi wee ɓǝr ɓii ma fahfal ɓii ga lii ga lii.
9 Amo, na ɓe Salomo, me faa nyi mo, mo kyeɓ ka tan Masǝŋ pa ɓo pǝsãhe, so mo joŋ mor ah ne zahzyil vaŋno ne ɓǝ foo ɓo daŋ. Mor tǝ ɓǝ foo zahzyil man ɓo ne fan 'yah man daŋ. Mo ge wol ah ɓe, a ga nyiŋ mo, amma mo jiŋ fahfal ɓoo nyi ɓe, a ga soɓ mo laŋ ga lii ga lii. 10 Mo foo, Dǝɓlii nǝǝ mo ɓo ka vuu yaŋ ah matǝdaŋdaŋ. Mo pee suu mbaŋ, mo joŋ yeɓ ahe.
11 David ɓaŋ foto yaŋ Masǝŋ mai mo ɗea ɓo, ne ɓǝr yaŋ ah camcam mo cea ɓo, ne ɓǝr yaŋ manyeeki ah ra, tǝkine mǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' Masǝŋ moo rwah faɓe' za gŋ ga lal daŋ nyi Salomo. 12 So nyi ɓǝ foo mai mo fooko ɓo tǝ ɓǝ zahpiicel ah ra, ne ɓǝr yaŋ mai mo cea ryaŋ ɓo, ne ma rǝk fan ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ tǝkine ma rǝk fan mai moo nyira nyi Dǝɓlii daŋ nyi ko ta. 13 David so cuu fahlii ma zyeɓ za joŋzahsyiŋ ne Lewitien ka mo joŋra yeɓ ɓǝǝra, ne mai ka mo joŋra yeɓ yaŋ Masǝŋ, tǝkine mai ka mo byakra fan ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ daŋ nyi Salomo. 14 So cuu fahlii mai ka mo liiko vãm kaŋnyeeri ma coo fan yeɓ ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ ne ko, 15 ne ma coo pitǝrla vaŋno vaŋno, tǝkine pitǝrla ma ne jol daŋ, 16 so ne vãm solai ma zyeɓ taabǝl camcam tǝkine vãm kaŋnyeeri ma zyeɓ taabǝl mai moo rǝkra farel ma nyi mor Masǝŋ gŋ. 17 So cuu fahlii nyi ko ka mo liiko vãm kaŋnyeeri masãh ah ma coo tǝlaŋ ma cur nǝǝ ne ko, ne tahsah daaro, tǝkine ver ma zwan fanne, so mo liiko vãm solai ne vãm kaŋnyeeri masãh ah ka coo tahsah manyee ah ne camcam. 18 So cuu nyi ko ka mo liiko vãm kaŋnyeeri masãh ah pǝ'manne, ka mo cooko cok joŋ syiŋ ne ka mo tǝǝra ɓǝrdi tǝl ahe, so ne mai ka mo cooko muŋta Masǝŋ, ako ye cerubim mai mo riira yee ɓǝǝ ɓo tǝ sunduku gbanzah Dǝɓlii. 19 David faa: Foto vuu yaŋ nyẽe mo ɗea ɓo daŋ, Dǝɓlii ye ŋwǝǝ ɓǝ ah ne jol suu ahe, so cuu ɓǝ ah ɓo nyi me ka me pǝ̃ǝ ge lal ne ko.
20 Goŋ David so faa nyi wel ah Salomo: Mo yea pǝswahe, mo pee suu mbaŋ, mo tǝŋ mor yeɓ o, mo soɓ fan ki cak mo ka, Dǝɓlii Masǝŋ mai me tǝ joŋ mor ah a ga yea ne mo, ka ga soɓ mo ɓoo ya, amma a ga kaa ne mo ŋhaa sai ka mo vuu yaŋ ah vǝr ɓe. 21 Za joŋzahsyiŋ ne Lewitien mai ka mo joŋra yeɓ yaŋ Masǝŋ daŋ zyeɓ vǝr ɓe. So za ma joŋ yeɓ tǝkine za ma tan zah yeɓ camcam daŋ, ara ne koŋ ka gbah jol ɓo no, so za pãa ne zaluu ɓǝǝ daŋ ara mor jol ɓo.