V. 1-13: cf. Ps 78:13-33Ps 106:9-29. Hé 3:7-19.

1 Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer, 2 qu’ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer, 3 qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel, 4 et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ. 5 Mais la plupart d’entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu’ils périrent dans le désert. 6 Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d’exemples, afin que nous n’ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu. 7 Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d’eux, selon qu’il est écrit: Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir. 8 Ne nous livrons point à l’impudicité, comme quelques-uns d’eux s’y livrèrent, de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. 9 Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par les serpents. 10 Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par l’exterminateur. 11 Ces choses leur sont arrivées pour servir d’exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles. 12 Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber! 13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
V. 14-22: cf. Ex 20:4, Ex 5. 2 Co 6:14-18. Ap 2:14.14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. 15 Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis. 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ? 17 Puisqu’il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain. 18 Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l’autel? 19 Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose? Nullement. 20 Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons. 21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. 22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
10 v. 23 à 11 v. 1: cf. 1 Co 8. Ro 14:13-23.23 Tout est permis, mais tout n’est pas utile; tout est permis, mais tout n’édifie pas. 24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d’autrui. 25 Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience; 26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle renferme. 27 Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience. 28 Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! N’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement, et à cause de la conscience. 29 Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l’autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère? 30 Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’une chose dont je rends grâces? 31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu. 32 Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l’Église de Dieu, 33 de la même manière que moi aussi je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.
Lai tǝ ɓǝ syee mor masǝŋ ki ra
1 Wee pa ɓe, me 'yah we foo ɓǝ fan mai mo joŋ pa man lii mai mo syeera ne Mosus. Ara daŋ syeera mor swãh bamme, ara daŋ yeera mabii Syẽ. 2 Ara daŋ nyiŋra baptisma pǝzyil swãh ah ne pǝ mabii ah ne Mosus. 3 Ara daŋ rera farel ma Tǝ'yak vaŋno, 4 daŋ zwahra fazwan ma Tǝ'yak vaŋno, zwǝra wo pǝɗakka ma Tǝ'yak mo tǝ syee ne ra, pǝɗakka ah Kristu yo. 5 Amma so Masǝŋ laa pǝ'nyah ne kǝlii za ki tǝgǝǝ ɓǝǝr a, mor ah leara ge sǝŋ kǝsyicok wukra.
6 Fan mai daŋ joŋ ɓo ka cuu fan nyi na, mor ka na yea ne 'yah joŋ fan maɓe' tǝgbana mo joŋra ka. 7 We syee mor masǝŋ ki ra tǝgbana za ki kǝsyil ɓǝǝ mo joŋra ka, tǝgbana Ɗerewol mo faa: Za haira ge sǝŋ ka ren fan ne zwah fanne, so urra sǝŋ ka dǝdaa. 8 Na joŋ ɓǝǝ na za ki kǝsyil ɓǝǝ mo joŋra ka, za ujenere jemma gwa tǝtǝl sai leara ge sǝŋ wukra com vaŋno. 9 Na lii Dǝɓlii tǝgbana za ki kǝsyil ɓǝǝ mo joŋra ka, soo lwǝǝ ra peera tǝɗe'. 10 We kyãh ɓǝ nyee tǝgbana za ki kǝsyil ɓǝǝ mo joŋra ka, angeloi ma ik wul ik ra tǝɗe'.
11 Fan mai daŋ joŋ wo ɓǝǝ nai mor ka cuu fan nyi za ki, so ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo mor ka lai na. Mor na kaa ɓo pǝ cok mai zah'nan vǝr fan mo gwari o.
12 Dǝɓ mo lǝŋ zye uu ɓo, mo joŋko yella ka mo leeko ka. 13 Kǝǝ mai moo lwaa we daŋ, mai moo gin wo za daŋ yo. Masǝŋ Dǝɓ tǝ goŋga yo, a ga joŋ ɓǝ faa ahe, ka soɓ kǝǝ ka kǝǝ we kal tǝ swah suu ɓii ka we gak uu gŋ ka ya. Amma ne cok mai kǝǝ mo ga lwaa we, a ga nyi swah nyi we ka we gak pǝ̃ǝ gŋ.
14 Mor maiko za 'yah ɓe, we ɗuu ɓǝ syee mor masǝŋ ki ra. 15 Me tǝ faa wo ɓii na dǝɓ moo faa ɓǝ nyi za ma ne tǝtǝlli. We foo ɓǝ mai me tǝ faa ne suu ɓii ɗao. 16 We foo ɓǝ tahsah ah mo ẽe ɓo mai naa joŋ osoko nyi Masǝŋ tǝl ahe. Ne cok na tǝ zwan ɓe, ka na tai ɓo ka ne syim Kristu ya ne? Tǝwaa ah mai naa ɓǝlli: ne cok na tǝ ren ɓe, ka na tai ɓo ka ne suu Kristu ya ne? 17 Mor tǝwaa ah a vaŋno, ana pǝpãare, na joŋ suu vaŋno, ana daŋ na ren tǝwaa tǝ vaŋno.
18 We ẽe za Israel ɗǝ. Za mai moo renra fan mai moo nyira mor joŋ syiŋrĩ, taira ɓo ne Masǝŋ pǝ cok joŋ syiŋ ah ta. 19 Me 'yah faa ɗǝ sye ne? Masǝŋ ki cam wala nǝǝ mai moo ŋgoŋra joŋ syiŋ ne ko ŋ a pǝyǝk ye ne? 20 Ka nai ya. Me faa sye: fan mai za bai iŋ moo joŋra syiŋ ne ko a joŋra ne wo coksyiŋrĩ, ka wo Masǝŋ ya. Me 'yah we tai ki ne coksyiŋ ya. 21 We ka gak zwǝ fan pǝ tahsah Dǝɓlii ne tahsah coksyiŋ gwa daŋ ya. We ka gak re fan zah taabǝl Dǝɓlii ne taabǝl coksyiŋ gwa daŋ ya. 22 Wala na 'yah ka kǝǝ Masǝŋ ka joŋ tǝwon ne? We lǝŋ ana pǝswah kal ko ɓe ne?
We joŋ fan daŋ mor ka yii yǝk Masǝŋ
23 Za ki faara: Na no ne fahlii ka joŋ fan daŋ. Oho, so fan ka pǝsãh ne lii ah daŋ ya. A so faara kpǝ: Na no ne fahlii ka joŋ fan daŋ. Amma ma ɓe me faa: Fan daŋ ka gak gbah jol man daŋ ya. 24 Dǝɓ mo kyeɓko fan mor suu syak ah ka, amma mo kyeɓko mor za ki.
25 We no ne fahlii ka ren nǝǝ mai mo leera pǝ luma nǝǝ daŋ bai fifii tǝl ahe, mor ɓǝ fatan zahzyilli. 26 Mor tǝgbana Ɗerewol mo faa: Sǝr tǝkine fan mai mo gŋ daŋ mǝ Dǝɓlii yo.
27 Dǝɓ ma bai iŋ ah mo ɗii we ka ga ren farel ɓe, we zyii ɗii ah ka ga gŋ ɓe, ka we re farel mai mo ge kan pel ɓii daŋ bai fii ɓǝ ahe, mor ɓǝ fatan zahzyilli. 28 Dǝɓ ki mo ge faa nyi we: Nǝǝ mai ŋgoŋra joŋ syiŋ ɓo wo masǝŋ ki ra ne ko ɓe, ka we re farel ah ka, mor ɓǝ dǝɓ mai mo faa ɓo nyi we tǝkine ɓǝ fatan zahzyilli. 29 Me faa ɓǝ ah nai mor ɓǝ fatan zahzyil ma ɓii ya, amma mor ɓǝ fatan zahzyil mǝ dǝɓ ahe.
Amma za ki fiira fii faa: Mor fẽe fan mai me ne fahlii ah fatan zahzyil za ki so yee zah ɓe tǝl ah ne? 30 Me joŋ osoko nyi Masǝŋ tǝ fan mai me tǝ ren ɓe, mor fẽe a so faara ɓǝɓe' tǝ ɓe tǝ ɓǝ farel mai me joŋ osoko nyi Masǝŋ tǝl ah ne?
31 Mor ahe, koo we tǝ ren fanne, koo we tǝ zwan fanne, koo we tǝ joŋ fẽene, we joŋ daŋ mor ka yii yǝk Masǝŋ. 32 We yea tǝgbana fan ma ɓee tǝ ɓal tǝl ah wo Yahuduen ka, wo za mai mo ye ka Yahuduen a laŋ ka, koo wo eklesia Masǝŋ ka ta. 33 We joŋ tǝgbana me. Pǝ fan daŋ me tǝ joŋ ɓe, me ka kyeɓ ka joŋ fan ma 'nyah suu ɓe ya, amma fan ma 'nyah suu za pãa daŋ mor ka mo ǝ̃ǝra.