Aux anciens
V. 1-4: cf. Ac 20:28. 2 Co 4:2, 2 5. 1 Ti 3:1-71 4:12.
1 Voici les exhortations que j’adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée: 2 Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement; 3 non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau. 4 Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
Humilité et vigilance
V. 5-11: cf. (Ép 5:21. Ph 2:3. Ja 4:6, 10.) (1 Th 5:6-8. Ép 6:10-18.)
5 De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d’humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps convenable; 7 et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous. 8 Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera. 9 Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. 10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. 11 A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen!
Vœux et salutations
V. 12-14: cf. 1 Th 5:23-28. 2 Co 13:12, 2 13.
12 C’est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable. 13 L’Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils. 14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
We byak ŋgaɓ fan Masǝŋ
1 Zǝzǝ̃ǝko me tǝ faa ɓǝ nyi zaluu eklesia mai mo kǝsyil ɓiiri. Ame ye dǝɓlii eklesia ta, me ye pa syedowal bone Kristu, me ga kaa pǝ yǝk ah mai mo tǝ ginni. 2 Me lai we: We pii ŋgaɓ fan mai Masǝŋ mo soɓ ɓo jol ɓiiri, we byak ŋgaɓ fan ah ne 'yahe, tǝgbana Masǝŋ mo tǝ 'yah ka we joŋ bai doole pǝ zahzyilli. We joŋ yeɓ ɓii mor ka lwaa soo ne to ka, amma we joŋ ne 'yah ma joŋ yeɓɓe. 3 We kyeɓ ka kaa tǝ za mai Masǝŋ mo soɓ ɓo jol ɓii ka ẽe ne swah ka, amma we yea na fan ma cuu fan nyi ŋgaɓ ahe. 4 Ne cok Pakǝpii Malii moo ga ge, we ga lwaa njok yǝk mai moo sǝsãh mo ka ɓeɓ ya ŋhaa ga lii. “We pii ŋgaɓ fanne”
5 Nai ne wee tǝbanna ta. We laa zah za mai mo pǝluu kal we. Awe daŋ we ɓoo wonsuu tǝgbana mbǝro mor ka we joŋ mor ki ne ko, mor Ɗerewol faa: Masǝŋ a tǝr za ma yiira suu, a joŋ gboŋgboŋ wo za ma wonra suu ɓǝǝra. 6 We wonsuu ɓii mor swah Masǝŋ, mor ka mo ge yiiko we ne zah'nan mai mo cuuko ɓo. 7 We rǝk ɓǝ magaɓ ɓii daŋ ge tǝl ahe, mor ako ye tǝ byak we.
8 We joŋ yella, we byakke! Mor pa syiŋ ɓii Satan a ɓyaŋ ɓǝ kah ɓii tǝgbana ɓol moo ɓyaŋ ɓǝ, a kyeɓ dǝɓ ka sǝ̃ǝ ga ɓǝrri. 9 We yea pǝ iŋ ɓii pǝswahe, we uu ne ki gǝrgǝr, mor we tǝ ɓe, wee pa ɓii mai mo myahra ɓo wo sǝr ne lii ah daŋ tǝ laara bone ma morãi ta. 10 Amma fahfal we laa bone ne cok matǝ biŋ mai vǝr ɓe, Masǝŋ matǝ gboŋgboŋ mai mo ɗii we ka we kaa pǝ yǝk ah ma ga lii ne Yesu Kristu, ako ye ga joŋ we ne suu ah na za sãh tǝɗe', a ga joŋ we ka we laŋ ka, a ga swaa we pǝswahe, a ga ɓaŋ we uu tǝ kpii maswahe. 11 Masǝŋ yea pǝswah ga lii ga lii! Amen.
Haozah wol ma fahfal tǝ lii ahe
12 Me ŋwǝǝ leetǝr matǝ biŋ mai wo ɓiiri, Silas ye gbah jol ɓe gŋ. Me kwo ko na we pam masãhe. Me 'yah ka swaa zahzyil ɓii tǝkine joŋ syedowal goŋga tǝ ɓǝ gboŋgboŋ Masǝŋ. We uu pǝzyil ah pǝswahe.
13 Eklesia ma yaŋ Babilon mai Masǝŋ mo syen ɓo tǝgbana we, haora zah wo ɓiiri, we ɓe Markus haozah wo ɓii ta. 14 We haozah wo ki ne zwan ki ne zah ne 'yah mǝ za Kristu.
Za Kristu daŋ, jam mo yea tǝ ɓiiri.